Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 5.21

Comparateur biblique pour 2 Rois 5.21

Lemaistre de Sacy

2 Rois 5.21  Giézi s’en alla donc après Naaman, et Naaman le voyant courir vers lui, descendit promptement de son chariot, vint au-devant de lui, et lui dit : Tout va-t-il bien ?

David Martin

2 Rois 5.21  Guéhazi donc courut après Naaman ; et Naaman le voyant courir après lui, se jeta hors de son chariot au-devant de lui, et [lui] dit : Tout va-t-il bien ?

Ostervald

2 Rois 5.21  Guéhazi courut donc après Naaman. Et Naaman, voyant qu’il courait après lui, sauta de son char à sa rencontre, et dit : Tout va-t-il bien ?

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 5.21  Gué’hazi courut après Naemane. Naemane le voyant courir après lui, se jeta en bas de son chariot au-devant de lui ; et dit : Tout va-t-il bien ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 5.21  Et Gehazi se mit à courir après Naaman. Et Naaman voyant quelqu’un accourir après lui sauta en bas de son char et venant à sa rencontre il dit : Va-t-il bien ?

Bible de Lausanne

2 Rois 5.21  Et Guéhazi poursuivit Naaman ; et Naaman vit que quelqu’un courait après lui, et il se jeta du char [pour aller] à sa rencontre, et il lui dit : Tout va-t-il bien{Héb. Y a-t-il paix ?}

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 5.21  Et Guéhazi poursuivit Naaman : et Naaman vit qu’il courait après lui ; et il descendit de son char à sa rencontre, et lui dit : Tout va-t-il bien ?

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 5.21  Et Guéhazi courut après Naaman. Et Naaman vit quelqu’un qui courait après lui et, sautant de son char, à sa rencontre, il lui dit : Tout va-t-il bien ?

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 5.21  Il suivit donc rapidement Naaman, qui, en le voyant courir après lui, se jeta à bas de son char, alla à sa rencontre et dit : « Tout est-il en paix ? »

Glaire et Vigouroux

2 Rois 5.21  Giézi s’en alla donc après Naaman, et celui-ci, le voyant courir vers lui, descendit promptement de son char, vint au-devant de lui, et lui dit : Tout va-t-il bien ?

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 5.21  Giézi s’en alla donc après Naaman, et celui-ci, le voyant courir vers lui, descendit promptement de son char, vint au-devant de lui, et lui dit : Tout va-t-il bien?

Louis Segond 1910

2 Rois 5.21  Et Guéhazi courut après Naaman. Naaman, le voyant courir après lui, descendit de son char pour aller à sa rencontre, et dit : Tout va-t-il bien ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 5.21  Et Giézi se mit à poursuivre Naaman. Naaman, le voyant courir après lui, descendit de son char pour aller à sa rencontre, et il dit : « Tout va-t-il bien ? »

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 5.21  Et Giézi se mit à la poursuite de Naaman. Quand Naaman le vit courir après lui, il descendit de son char à sa rencontre et dit : “Tout va-t-il bien ?”

Bible de Jérusalem

2 Rois 5.21  Et Géhazi se lança à la poursuite de Naamân. Lorsque Naamân le vit courir derrière lui, il sauta de son char à sa rencontre et demanda : "Cela va-t-il bien ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 5.21  Et Guéhazi courut après Naaman. Naaman, le voyant courir après lui, descendit de son char pour aller à sa rencontre, et dit : Tout va-t-il bien ?

Bible André Chouraqui

2 Rois 5.21  Guéihazi poursuit Na’amân. Na’amân le voit courir après lui. Il tombe de son chariot à son abord et dit : « Paix ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 5.21  Guéhazi se mit donc à la poursuite de Naaman, et Naaman l’aperçut qui courait derrière lui. Il sauta de son char et lui dit: “Tout va-t-il bien?”

Segond 21

2 Rois 5.21  Guéhazi courut donc derrière Naaman. Le voyant courir derrière lui, Naaman s’empressa de descendre de son char pour aller à sa rencontre et demanda : « Est-ce que tout va bien ? »

King James en Français

2 Rois 5.21  Guéhazi courut donc après Naaman. Et Naaman, voyant qu’il courait après lui, sauta de son char à sa rencontre, et dit: Tout va-t-il bien?

La Septante

2 Rois 5.21  καὶ ἐδίωξε Γιεζι ὀπίσω τοῦ Ναιμαν καὶ εἶδεν αὐτὸν Ναιμαν τρέχοντα ὀπίσω αὐτοῦ καὶ ἐπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ ἅρματος εἰς ἀπαντὴν αὐτοῦ.

La Vulgate

2 Rois 5.21  et secutus est Giezi post tergum Naaman quem cum vidisset ille currentem ad se desilivit de curru in occursum eius et ait rectene sunt omnia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 5.21  וַיִּרְדֹּ֥ף גֵּיחֲזִ֖י אַחֲרֵ֣י נַֽעֲמָ֑ן וַיִּרְאֶ֤ה נַֽעֲמָן֙ רָ֣ץ אַחֲרָ֔יו וַיִּפֹּ֞ל מֵעַ֧ל הַמֶּרְכָּבָ֛ה לִקְרָאתֹ֖ו וַיֹּ֥אמֶר הֲשָׁלֹֽום׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.