2 Rois 5.16 Elisée lui répondit : Vive le Seigneur devant lequel je suis présentement ! je ne recevrai rien de vous. Et quelque instance que fît Naaman, il ne voulut jamais se rendre.
David Martin
2 Rois 5.16 Mais [Elisée] répondit : L’Éternel, en la présence duquel je me tiens, est vivant, que je ne le prendrai point ; et quoique [Naaman] le pressât fort de le prendre, [Elisée] le refusa.
Ostervald
2 Rois 5.16 Mais Élisée répondit : L’Éternel, en la présence de qui je me tiens, est vivant ! je n’en accepterai pas. Et Naaman le pressa d’accepter, mais il refusa.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Rois 5.16L’autre dit : Il est vivant, l’Éternel devant lequel je me tiens, que je n’accepterai rien. Il le pressa d’accepter, mais il refusa.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Rois 5.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Rois 5.16Et il répondit : Par la vie de l’Éternel sous les ordres de qui je suis, je n’accepte point. Et Naaman insista pour le faire accepter, mais il refusa.
Bible de Lausanne
2 Rois 5.16Et Elisée dit : L’Éternel, devant la face duquel je me tiens, est vivant, que je ne l’accepterai pas. Et Naaman le pressa d’accepter ; et il refusa.
Nouveau Testament Oltramare
2 Rois 5.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Rois 5.16 Mais Élisée dit : L’Éternel, devant qui je me tiens, est vivant, que je ne le prendrai pas. Et Naaman le pressa de le prendre, mais il refusa.
Nouveau Testament Stapfer
2 Rois 5.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Rois 5.16 Et Élisée dit : L’Éternel, devant lequel je me tiens, est vivant : je n’accepterai point. Et Naaman insista auprès de lui pour qu’il acceptât, et il refusa.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Rois 5.16 Elisée répondit : « Par l’Éternel, que j’ai toujours servi, je n’accepterai point. » Naaman le pressa d’accepter, mais il refusa.
Glaire et Vigouroux
2 Rois 5.16Elisée lui répondit&nnbsp;: Vive (Il vit) le Seigneur devant lequel je me tiens ! Je ne recevrai rien. Et, quelque instance que fît Naaman, il ne voulut jamais céder.
Bible Louis Claude Fillion
2 Rois 5.16Elisée lui répondit : Vive le Seigneur devant lequel je me tiens! Je ne recevrai rien. Et, quelque instance que fît Naaman, il ne voulut jamais céder.
Louis Segond 1910
2 Rois 5.16 Élisée répondit : L’Éternel, dont je suis le serviteur, est vivant ! Je n’accepterai pas. Naaman le pressa d’accepter, mais il refusa.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Rois 5.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Rois 5.16Elisée répondit : « Aussi vrai que Yahweh devant qui je me tiens est vivant, je n’accepterai pas ! » Naaman le pressant d’accepter, il refusa.
Bible Pirot-Clamer
2 Rois 5.16Mais il répondit : “Aussi vrai que Yahweh devant qui je me tiens est vivant, je n’accepterai pas” ; et bien qu’il le pressât d’accepter, il refusa.
Bible de Jérusalem
2 Rois 5.16Mais Elisée répondit : "Aussi vrai qu’est vivant Yahvé que je sers, je n’accepterai rien." Naamân le pressa d’accepter, mais il refusa.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Rois 5.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 5.16 Elisée répondit : L’Éternel, dont je suis le serviteur, est vivant ! je n’accepterai pas. Naaman le pressa d’accepter, mais il refusa.
Bible André Chouraqui
2 Rois 5.16Il dit : « Vive IHVH-Adonaï en face de qui je me tiens ! Je ne prendrai rien ! » Il le presse de prendre mais il refuse.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Rois 5.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Rois 5.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Rois 5.16Élisée lui répondit: “Par la vie de Yahvé que je sers, je n’accepterai rien.” L’autre insista pour qu’il accepte, mais il refusa.
Segond 21
2 Rois 5.16 Élisée répondit : « L’Éternel, dont je suis le serviteur, est vivant ! Je n’accepterai rien. » Naaman insista pour qu’il accepte, mais il refusa.
King James en Français
2 Rois 5.16 Mais Élisée répondit: Le SEIGNEUR, en la présence de qui je me tiens, est vivant! je n’en accepterai pas. Et Naaman le pressa d’accepter, mais il refusa.