2 Rois 4.40 Ils servirent ensuite à manger aux disciples d’Elisée, qui en ayant goûté, s’écrièrent : Homme de Dieu, il y a un poison mortel dans ce pot. Et ils ne purent en manger.
David Martin
2 Rois 4.40 Et on dressa de ce potage à quelques-uns pour en manger ; mais sitôt qu’ils eurent mangé de ce potage, ils s’écrièrent et dirent : Homme de Dieu, la mort est dans la chaudière ; et ils n’en purent manger.
Ostervald
2 Rois 4.40 Et on en versa à ces gens pour manger ; mais sitôt qu’ils eurent mangé de ce potage, ils s’écrièrent : Homme de Dieu, la mort est dans ce pot ! Et ils n’en purent manger.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Rois 4.40On en versa à manger aux hommes, mais dès qu’ils eurent mangé du potage, ils s’écrièrent et dirent : Homme de Dieu ! la mort est dans la chaudière ! et ils ne purent manger.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Rois 4.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Rois 4.40Et ils les en sortirent pour le repas des hommes ; mais lorsqu’ils goûtèrent du légume, ils se récrièrent et dirent : La mort est dans la marmite, homme de Dieu ! et ils ne pouvaient manger.
Bible de Lausanne
2 Rois 4.40Et on en versa à ces hommes pour en manger ; et il arriva, quand ils mangèrent du potage, qu’ils s’écrièrent et dirent : La mort est dans le chaudron, homme de Dieu ! Et ils n’en pouvaient manger.
Nouveau Testament Oltramare
2 Rois 4.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Rois 4.40 Et on versa à manger aux hommes ; et il arriva que, comme ils mangeaient du potage, on cria et dit : Homme de Dieu, la mort est dans la marmite ! Et ils n’en pouvaient manger.
Nouveau Testament Stapfer
2 Rois 4.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Rois 4.40 Et on leur en servit à manger. Et lorsqu’ils mangèrent de ce potage, ils poussèrent un cri et dirent : La mort est dans la marmite, homme de Dieu ! Et ils ne purent manger.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Rois 4.40 On versa à ces hommes le potage à manger, mais ils en avaient à peine goûté qu’ils s’écrièrent : « Homme de Dieu, il y a du poison dans le potage ! » C’était immangeable.
Glaire et Vigouroux
2 Rois 4.40Ils servirent (Il versa) ensuite à manger aux disciples d’Elisée ; mais dès qu’ils eurent goûté du potage, ils s’écrièrent : Homme de Dieu, la mort est dans le pot (la marmite). Et ils n’en purent manger.
Bible Louis Claude Fillion
2 Rois 4.40Ils servirent ensuite à manger aux disciples d’Elisée; mais dès qu’ils eurent goûté du potage, ils s’écrièrent : Homme de Dieu, la mort est dans le pot. Et ils n’en purent manger.
Louis Segond 1910
2 Rois 4.40 On servit à manger à ces hommes ; mais dès qu’ils eurent mangé du potage, ils s’écrièrent : La mort est dans le pot, homme de Dieu ! Et ils ne purent manger.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Rois 4.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Rois 4.40 On versa du potage à ces hommes pour qu’ils en mangent ; mais dès qu’ils eurent mangé du potage, ils poussèrent des cris en disant : « La mort est dans le pot, homme de Dieu ! » Et ils ne purent manger.
Bible Pirot-Clamer
2 Rois 4.40On servit à manger à ces hommes. Dès qu’ils eurent goûté de ce potage, ils poussèrent des cris en disant : “La mort dans la marmite, homme de Dieu !”et ils ne purent manger.
Bible de Jérusalem
2 Rois 4.40On versa à manger aux hommes. Mais à peine eurent-ils goûté le potage qu’ils poussèrent un cri : "Homme de Dieu ! Il y a la mort dans la marmite !" et ils ne purent pas manger.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Rois 4.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 4.40 On servit à manger à ces hommes ; mais dès qu’ils eurent mangé du potage, ils s’écrièrent : La mort est dans le pot, homme de Dieu ! Et ils ne purent manger.
Bible André Chouraqui
2 Rois 4.40Ils en versent aux hommes pour manger. Et c’est quand ils mangent du bouillon, ils vocifèrent et disent : « La mort est dans le pot, homme d’Elohîms ! » Ils ne pouvaient plus en manger.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Rois 4.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Rois 4.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Rois 4.40On en versa à tous ces hommes pour leur repas, mais dès qu’ils eurent goûté, ils se mirent à crier: “Homme de Dieu, la mort est dans le chaudron!” Et ils étaient incapables d’en manger.
Segond 21
2 Rois 4.40 On servit à manger à ces hommes, mais dès qu’ils eurent goûté le potage, ils s’écrièrent : « La mort est dans la marmite, homme de Dieu ! » Et ils ne purent pas manger.
King James en Français
2 Rois 4.40 Et on en versa à ces gens pour manger; mais sitôt qu’ils eurent mangé de ce potage, ils s’écrièrent: Homme de Dieu, la mort est dans ce pot! Et ils n’en purent manger.