2 Rois 4.36 Elisée ensuite appela Giézi, et lui dit : Faites venir cette Sunamite. Elle vint aussitôt, et elle entra dans la chambre. Elisée lui dit : Emmenez votre fils.
David Martin
2 Rois 4.36 Alors [Elisée] appela Guéhazi, et lui dit : Appelle cette Sunamite ; et il l’appela ; et elle vint à lui ; et il lui dit : Prends ton fils.
Ostervald
2 Rois 4.36 Alors Élisée appela Guéhazi, et lui dit : Appelle cette Sunamite. Et il l’appela ; et elle vint vers lui, et il lui dit : Prends ton fils.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Rois 4.36Il (Élischa) appela Gué’hazi, et dit : Appelle cette Schoumanite. Il l’appela, elle vint à lui, et il dit : Emporte ton fils.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Rois 4.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Rois 4.36Alors l’enfant éternua sept fois, et l’enfant ouvrit les yeux. Et il appela Gehazi et dit : Appelle cette Sunamite ! Et il l’appela et elle vint à lui et il dit : Reprends ton fils !
Bible de Lausanne
2 Rois 4.36Et Elisée appela Guéhazi, et lui dit : Appelle cette Sunamite. Et il l’appela, et elle vint à lui ; et il dit : Emporte ton fils.
Nouveau Testament Oltramare
2 Rois 4.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Rois 4.36 Et Élisée appela Guéhazi, et lui dit : Appelle cette Sunamite. Et il l’appela, et elle vint vers lui.
Nouveau Testament Stapfer
2 Rois 4.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Rois 4.36 Et Élisée appela Guéhazi et lui dit : Appelle cette Sunamite ! Et il l’appela et elle vint vers lui. Et Élisée dit : Prends ton fils.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Rois 4.36 Le prophète appela Ghéhazi et dit : « Appelle cette Sunamite. » Il l’appela, elle vint à lui, et il dit : « Emporte ton fils !
Glaire et Vigouroux
2 Rois 4.36Elisée appela Giézi, et lui dit : Fais venir cette Sunamite. Elle vint, et entra dans la chambre. Elisée lui dit : Prends ton fils.
Bible Louis Claude Fillion
2 Rois 4.36Elisée appela Giézi, et lui dit : Fais venir cette Sunamite. Elle vint, et entra dans la chambre. Elisée lui dit : Prenez votre fils.
Louis Segond 1910
2 Rois 4.36 Élisée appela Guéhazi, et dit : Appelle cette Sunamite. Guéhazi l’appela, et elle vint vers Élisée, qui dit : Prends ton fils !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Rois 4.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Rois 4.36Elisée appela Giézi, et dit : « Appelle la Sunamite. » Giézi l’ayant appelée, elle vint vers Elisée qui lui dit : « Prends ton fils. »
Bible Pirot-Clamer
2 Rois 4.36Il appela Giézi et lui dit : “Appelle cette Sunamite.” Il l’appela et elle vint vers Elisée, qui lui dit : “Prends ton fils.”
Bible de Jérusalem
2 Rois 4.36Il appela Géhazi et lui dit : "Fais venir cette bonne Shunamite." Il l’appela. Lorsqu’elle arriva près de lui, il dit : "Prends ton fils."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Rois 4.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 4.36 Elisée appela Guéhazi, et dit : Appelle cette Sunamite. Guéhazi l’appela, et elle vint vers Elisée, qui dit : Prends ton fils !
Bible André Chouraqui
2 Rois 4.36Il appelle Guéihazi et dit : « Appelle cette Shounamit. » Il l’appelle. Elle vient à lui et il dit : « Emporte ton fils. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Rois 4.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Rois 4.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Rois 4.36Élisée appela Guéhazi; il lui dit: “Fais venir cette Chounamite.” Il l’appela et elle monta vers lui; il lui dit: “Emporte ton fils.”
Segond 21
2 Rois 4.36 Élisée appela Guéhazi et lui dit : « Appelle notre Sunamite. » Guéhazi l’appela et elle vint vers Élisée qui dit : « Prends ton fils ! »
King James en Français
2 Rois 4.36 Alors Élisée appela Guéhazi, et lui dit: Appelle cette Sunamite. Et il l’appela; et elle vint vers lui, et il lui dit: Prends ton fils.