Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 4.3

Comparateur biblique pour 2 Rois 4.3

Lemaistre de Sacy

2 Rois 4.3  Elisée lui dit : Allez, empruntez de vos voisins un grand nombre de vaisseaux vides ;

David Martin

2 Rois 4.3  Alors il lui dit : Va, demande des vaisseaux dans la rue à tous tes voisins, des vaisseaux vides, et n’en demande pas même en petit nombre.

Ostervald

2 Rois 4.3  Alors il lui dit : Va, et emprunte dehors à tous tes voisins des vases, des vases vides, et n’en demande pas un petit nombre.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 4.3  Il dit : Va et emprunte pour toi des vases du dehors, de tous tes voisins, des vases vides ; n’en prends pas peu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 4.3  Et il dit : Va et emprunte pour toi au dehors des vases à tous tes voisins, des vases vides, et pas en petit nombre.

Bible de Lausanne

2 Rois 4.3  Et il dit : Va, emprunte pour toi des vases dans [ta] rue, à tous tes voisins, des vases vides (n’en prends pas peu) ;

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 4.3  Et il dit : Va, demande pour toi, du dehors, des vases à tous tes voisins, des vases vides (n’en demande pas peu) ;

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 4.3  Et Élisée lui dit : Va, demande dehors des vases à tous tes voisins, des vases vides, pas trop peu.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 4.3  Il reprit : « Va emprunter des vases au dehors, chez tous tes voisins, des vases vides, mais pas en petit nombre.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 4.3  Elisée lui dit : Va, emprunte de tes voisins un grand nombre de vases vides ;

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 4.3  Elisée lui dit : Allez, empruntez de vos voisins un grand nombre de vases vides;

Louis Segond 1910

2 Rois 4.3  Et il dit : Va demander au dehors des vases chez tous tes voisins, des vases vides, et n’en demande pas un petit nombre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 4.3  Il dit : « Va demander au dehors des vases à tous tes voisins, des vases vides ; n’en emprunte pas trop peu.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 4.3  Il reprit : “Va, demande au dehors des vases à tous tes voisins, des vases vides, et pas en petit nombre.

Bible de Jérusalem

2 Rois 4.3  Alors, il dit : "Va emprunter dehors des vases à tous tes voisins, des vases vides et pas trop peu !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 4.3  Et il dit : Va demander au dehors des vases chez tous tes voisins, des vases vides, et n’en demande pas un petit nombre.

Bible André Chouraqui

2 Rois 4.3  Il dit : « Va, demande pour toi des récipients, dehors, à tous tes voisins, des récipients vides. Ne lésine pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 4.3  Il lui dit: “Va demander à tous tes voisins des cruches, des cruches vides, et pas seulement quelques-unes.

Segond 21

2 Rois 4.3  Il dit : « Va demander des vases dans la rue, chez tous tes voisins, des récipients vides, demandes-en un grand nombre.

King James en Français

2 Rois 4.3  Alors il lui dit: Va, et emprunte dehors à tous tes voisins des vases, des vases vides, et n’en demande pas un petit nombre.

La Septante

2 Rois 4.3  καὶ εἶπεν πρὸς αὐτήν δεῦρο αἴτησον σαυτῇ σκεύη ἔξωθεν παρὰ πάντων τῶν γειτόνων σου σκεύη κενά μὴ ὀλιγώσῃς.

La Vulgate

2 Rois 4.3  cui ait vade pete mutuo ab omnibus vicinis tuis vasa vacua non pauca

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 4.3  וַיֹּ֗אמֶר לְכִ֨י שַׁאֲלִי־לָ֤ךְ כֵּלִים֙ מִן־הַח֔וּץ מֵאֵ֖ת כָּל־שְׁכֵנָ֑יִךְ כֵּלִ֥ים רֵקִ֖ים אַל־תַּמְעִֽיטִי׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 4.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.