Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 4.28

Comparateur biblique pour 2 Rois 4.28

Lemaistre de Sacy

2 Rois 4.28  Alors cette femme lui dit : Vous ai-je demandé un fils, mon seigneur ? Ne vous ai-je pas dit : Ne me trompez point ?

David Martin

2 Rois 4.28  Alors elle dit : Avais-je demandé un fils à mon Seigneur ? [et] ne te dis-je pas : Ne fais point que je sois trompée ?

Ostervald

2 Rois 4.28  Alors elle dit : Avais-je demandé un fils à mon seigneur ? Ne te dis-je pas : Ne fais point que je sois trompée ?

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 4.28  Elle dit : Avais-je demandé un fils de mon seigneur ? n’ai-je pas dit : Ne me donne pas d’espoir trompeur ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 4.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 4.28  Et elle dit : Est-ce que j’ai demandé un fils à mon Seigneur ? N’ai-je pas dit : Ne me trompe pas ?

Bible de Lausanne

2 Rois 4.28  Et elle dit : Ai-je demandé un fils à mon seigneur ? N’ai-je pas dit : Ne me trompe pas ?

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 4.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 4.28  Alors elle dit : Ai-je demandé un fils à mon seigneur ? N’ai-je pas dit : Ne me trompe pas ?

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 4.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 4.28  Et elle dit : Avais-je demandé un fils à mon seigneur ? N’avais-je pas dit : Ne me trompe pas.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 4.28  Elle dit : « Est-ce que j’avais demandé un fils à mon seigneur ? N’ai-je pas dit : Ne m’abuse point ? »

Glaire et Vigouroux

2 Rois 4.28  Alors cette femme lui dit : T’ai-je demandé un fils, mon seigneur ? Ne t’ai-je pas dit : Ne me trompe pas ?

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 4.28  Alors cette femme lui dit : Vous ai-je demandé un fils, mon seigneur? Ne vous ai-je pas dit : Ne me trompez pas?

Louis Segond 1910

2 Rois 4.28  Alors elle dit : Ai-je demandé un fils à mon seigneur ? N’ai-je pas dit : Ne me trompe pas ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 4.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 4.28  Alors elle dit : « Ai-je demandé un fils à mon seigneur ? N’ai-je pas dit : Ne me trompe pas ? »

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 4.28  Alors elle dit : “Ai-je demandé un fils à mon seigneur ? N’ai-je pas dit : Ne me trompe pas ?”

Bible de Jérusalem

2 Rois 4.28  Elle dit : "Avais-je demandé un fils à Monseigneur ? Ne t’avais-je pas dit de ne pas me leurrer ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 4.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 4.28  Alors elle dit : Ai-je demandé un fils à mon seigneur ? N’ai-je pas dit : Ne me trompe pas ?

Bible André Chouraqui

2 Rois 4.28  Elle dit : « Ai-je demandé un fils à mon Adôn ? N’ai-je pas dit : ‹ Ne m’illusionne pas’ ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 4.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 4.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 4.28  Alors elle dit: “Est-ce moi qui avais demandé un fils à mon seigneur? Je t’avais bien dit: Ne me mens pas!”

Segond 21

2 Rois 4.28  La femme dit alors : « Ai-je demandé un fils à mon seigneur ? Ne t’ai-je pas dit de ne pas me tromper ? »

King James en Français

2 Rois 4.28  Alors elle dit: Avais-je demandé un fils à mon seigneur? Ne te dis-je pas: Ne fais point que je sois trompée?

La Septante

2 Rois 4.28  ἡ δὲ εἶπεν μὴ ᾐτησάμην υἱὸν παρὰ τοῦ κυρίου μου οὐκ εἶπα οὐ πλανήσεις μετ’ ἐμοῦ.

La Vulgate

2 Rois 4.28  quae dixit illi numquid petivi filium a domino meo numquid non dixi tibi ne inludas me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 4.28  וַתֹּ֕אמֶר הֲשָׁאַ֥לְתִּי בֵ֖ן מֵאֵ֣ת אֲדֹנִ֑י הֲלֹ֣א אָמַ֔רְתִּי לֹ֥א תַשְׁלֶ֖ה אֹתִֽי׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 4.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.