Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 3.26

Comparateur biblique pour 2 Rois 3.26

Lemaistre de Sacy

2 Rois 3.26  Le roi de Moab, voyant qu’il ne pouvait plus résister aux ennemis, prit avec lui sept cents hommes de guerre, pour forcer le quartier du roi d’Édom : mais ils ne purent en venir à bout.

David Martin

2 Rois 3.26  Et le Roi de Moab voyant qu’il n’était pas le plus fort, prit avec lui sept cents hommes dégainant l’épée, pour enfoncer jusqu’au Roi d’Édom ; mais ils ne purent.

Ostervald

2 Rois 3.26  Et le roi de Moab, voyant qu’il n’était pas le plus fort, prit avec lui sept cents hommes tirant l’épée, pour pénétrer jusqu’au roi d’Édom ; mais ils ne le purent.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 3.26  Le roi de Moab voyant que le combat était trop fort pour lui, prit avec lui sept cents hommes pour pénétrer vers le roi d’Édome, mais ils ne purent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 3.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 3.26  Et lorsque le roi de Moab vit que la bataille était plus forte que lui, il prit avec lui sept cents hommes tirant l’épée pour percer jusqu’au roi d’Edom ; mais ils ne purent.

Bible de Lausanne

2 Rois 3.26  Et le roi de Moab voyant que la guerre l’emportait sur lui, prit avec lui sept cents hommes tirant l’épée pour se faire jour du côté du roi d’Édom ; mais ils ne purent.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 3.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 3.26  Et le roi de Moab vit que la bataille devenait trop forte pour lui, et il prit avec lui sept cents hommes tirant l’épée, pour se frayer un chemin jusqu’au roi d’Édom ; mais ils ne purent pas.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 3.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 3.26  Et le roi de Moab vit qu’il ne pourrait résister à l’attaque, et il prit avec lui sept cents hommes tirant l’épée ; pour se frayer un passage jusqu’au roi d’Édom, mais ils ne le purent pas.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 3.26  Le roi de Moab, se voyant trop faible pour lutter, se mit à la tête de sept cents hommes, l’épée nue, afin de se frayer un chemin jusqu’au roi d’Edom ; mais ils n’y réussirent point.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 3.26  Le roi de Moab, voyant qu’il ne pouvait plus résister aux ennemis, prit avec lui sept cents hommes de guerre, pour se réfugier auprès du (qu’ils se jetassent sur le) roi d’Edom ; mais ils n’y purent réussir.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 3.26  Le roi de Moab, voyant qu’il ne pouvait plus résister aux ennemis, prit avec lui sept cents hommes de guerre, pour se réfugier auprès du roi d’Edom; mais ils n’y purent réussir.

Louis Segond 1910

2 Rois 3.26  Le roi de Moab, voyant qu’il avait le dessous dans le combat, prit avec lui sept cents hommes tirant l’épée pour se frayer un passage jusqu’au roi d’Édom ; mais ils ne purent pas.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 3.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 3.26  Quand le roi de Moab vit qu’il avait le dessous dans le combat, il prit avec lui sept cents hommes, l’épée nue à la main, pour se frayer un passage jusqu’au roi d’Edom ; mais ils ne purent y réussir.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 3.26  Quand le roi de Moab vit que l’ennemi l’emportait sur lui, il prit avec lui sept cents hommes, l’épée nue à la main, pour se frayer un passage jusqu’au roi d’Edom, mais ils n’y réussirent pas.

Bible de Jérusalem

2 Rois 3.26  Quand le roi de Moab vit qu’il ne pouvait pas soutenir le combat, il prit avec lui quatre-cent hommes armés de l’épée pour faire une trouée et aller vers le roi d’Aram, mais ils n’y réussirent pas.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 3.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 3.26  Le roi de Moab, voyant qu’il avait le dessous dans le combat, prit avec lui sept cents hommes tirant l’épée pour se frayer un passage jusqu’au roi d’Édom ; mais ils ne purent pas.

Bible André Chouraqui

2 Rois 3.26  Le roi de Moab le voit : oui, la guerre est plus forte que lui. Il prend avec lui sept cents hommes dégaineurs d’épée, pour faire une trouée vers le roi d’Edôm. Mais ils ne le peuvent pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 3.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 3.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 3.26  Lorsqu’il vit que la bataille tournait mal pour lui, le roi de Moab prit 700 hommes armés d’épées pour faire une percée en direction du roi d’Édom; mais il ne réussit pas.

Segond 21

2 Rois 3.26  Voyant qu’il avait le dessous dans le combat, le roi de Moab prit avec lui 700 hommes armés d’épées pour se frayer un passage jusqu’au roi d’Édom, mais ils n’y parvinrent pas.

King James en Français

2 Rois 3.26  Et le roi de Moab, voyant qu’il n’était pas le plus fort, prit avec lui sept cents hommes tirant l’épée, pour pénétrer jusqu’au roi d’Édom; mais ils ne le purent.

La Septante

2 Rois 3.26  καὶ εἶδεν ὁ βασιλεὺς Μωαβ ὅτι ἐκραταίωσεν ὑπὲρ αὐτὸν ὁ πόλεμος καὶ ἔλαβεν μεθ’ ἑαυτοῦ ἑπτακοσίους ἄνδρας ἐσπασμένους ῥομφαίαν διακόψαι πρὸς βασιλέα Εδωμ καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν.

La Vulgate

2 Rois 3.26  quod cum vidisset rex Moab praevaluisse scilicet hostes tulit secum septingentos viros educentes gladium ut inrumperet ad regem Edom et non potuerunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 3.26  וַיַּרְא֙ מֶ֣לֶךְ מֹואָ֔ב כִּֽי־חָזַ֥ק מִמֶּ֖נּוּ הַמִּלְחָמָ֑ה וַיִּקַּ֣ח אֹ֠ותֹו שְׁבַע־מֵאֹ֨ות אִ֜ישׁ שֹׁ֣לֵֽף חֶ֗רֶב לְהַבְקִ֛יעַ אֶל־מֶ֥לֶךְ אֱדֹ֖ום וְלֹ֥א יָכֹֽלוּ׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 3.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.