Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 3.2

Comparateur biblique pour 2 Rois 3.2

Lemaistre de Sacy

2 Rois 3.2  Il fit le mal devant le Seigneur, mais non pas autant que son père et sa mère : car il ôta les statues de Baal que son père avait fait faire.

David Martin

2 Rois 3.2  Et fit ce qui déplaît à l’Éternel, non pas toutefois comme [avaient fait] son père et sa mère, car il ôta la statue de Bahal que son père avait faite.

Ostervald

2 Rois 3.2  Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, non pas pourtant comme son père et sa mère ; car il ôta la statue de Baal que son père avait faite.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 3.2  Et fit ce qui était mal aux yeux de l’Éternel, non pas toutefois comme son père et sa mère ; il ôta le stèle de Baal que son père avait fait.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 3.2  Et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, seulement pas au même degré que son père et que sa mère, et il fit disparaître les statues de Baal qu’avait faites son père.

Bible de Lausanne

2 Rois 3.2  Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, seulement pas comme son père et sa mère ; car il ôta la statue de Baal que son père avait faite.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 3.2  Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, non pas toutefois comme son père et sa mère ; et il ôta la stèle de Baal que son père avait faite.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 3.2  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, pas cependant comme son père et sa mère, car il fit disparaître la statue de Baal que son père avait faite.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 3.2  Il fit ce qui déplaît aux yeux de l’Éternel, toutefois, moins que son père et que sa mère ; c’est ainsi qu’il fit enlever la statue de Baal érigée par son père.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 3.2  Il fit le mal devant le Seigneur, mais non pas autant que son père et sa mère ; car il enleva les statues de Baal, que son père avait fait faire.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 3.2  Il fit le mal devant le Seigneur, mais non pas autant que son père et sa mère; car il enleva les statues de Baal, que son père avait fait faire.

Louis Segond 1910

2 Rois 3.2  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, non pas toutefois comme son père et sa mère. Il renversa les statues de Baal que son père avait faites ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 3.2  Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, non pas toutefois comme son père et sa mère ; car il fit disparaître la stèle de Baal, que son père avait faite.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 3.2  Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, non pas cependant comme son père et sa mère, car il fit disparaître la stèle de Baal que son père avait faite.

Bible de Jérusalem

2 Rois 3.2  Il fit ce qui déplaît à Yahvé ; non pas pourtant comme son père et sa mère, car il supprima la stèle de Baal que son père avait faite.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 3.2  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, non pas toutefois comme son père et sa mère. Il renversa les statues de Baal que son père avait faites ;

Bible André Chouraqui

2 Rois 3.2  Il fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï, mais non pas comme son père et comme sa mère. Il écarte la stèle de Ba’al que son père avait faite.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 3.2  il fit ce qui déplaît à Yahvé, mais pas autant que son père et sa mère, car il fit disparaître la pierre que son père avait dressée en l’honneur de Baal.

Segond 21

2 Rois 3.2  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, mais pas autant que son père et sa mère. Il démolit le monument de Baal que son père avait érigé,

King James en Français

2 Rois 3.2  Il fit ce qui est mauvais aux yeux du SEIGNEUR, non pas pourtant comme son père et sa mère; car il ôta la statue de Baal que son père avait faite.

La Septante

2 Rois 3.2  καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου πλὴν οὐχ ὡς ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ οὐχ ὡς ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ μετέστησεν τὰς στήλας τοῦ Βααλ ἃς ἐποίησεν ὁ πατὴρ αὐτοῦ.

La Vulgate

2 Rois 3.2  et fecit malum coram Domino sed non sicut pater suus et mater tulit enim statuas Baal quas fecerat pater eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 3.2  וַיַּעֲשֶׂ֤ה הָרַע֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה רַ֕ק לֹ֥א כְאָבִ֖יו וּכְאִמֹּ֑ו וַיָּ֨סַר֙ אֶת־מַצְּבַ֣ת הַבַּ֔עַל אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה אָבִֽיו׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.