Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 3.17

Comparateur biblique pour 2 Rois 3.17

Lemaistre de Sacy

2 Rois 3.17  Car voici ce que dit le Seigneur : Vous ne verrez ni vent ni pluie, et néanmoins le lit de ce torrent sera rempli d’eau, et vous boirez, vous, vos serviteurs et vos bêtes.

David Martin

2 Rois 3.17  Car ainsi a dit l’Éternel : Vous ne verrez ni vent, ni pluie, et néanmoins cette vallée sera remplie d’eaux, et vous boirez, vous et vos bêtes.

Ostervald

2 Rois 3.17  Car ainsi parle l’Éternel : Vous ne verrez ni vent ni pluie, et cette vallée se remplira d’eaux et vous boirez, vous, vos troupeaux et vos bêtes.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 3.17  Car ainsi a dit l’Éternel : Vous n’apercevrez pas de vent, vous ne verrez pas de pluie, et (toutefois) cette vallée sera remplie d’eau, et vous boirez, vous, votre troupeau et vos bêtes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 3.17  Car ainsi parle l’Éternel : Vous ne verrez ni vent ni pluie, et ce ravin s’emplira d’eau, et vous vous désaltérerez, vous et vos troupeaux et votre bétail.

Bible de Lausanne

2 Rois 3.17  Car ainsi dit l’Éternel : Vous ne verrez point de vent et vous ne verrez point de pluie, et ce torrent se remplira d’eau, et vous boirez, vous, et vos troupeaux, et votre bétail.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 3.17  Car ainsi dit l’Éternel : Vous ne verrez pas de vent, et vous ne verrez pas de pluie, et cette vallée sera remplie d’eau, et vous boirez, vous et vos troupeaux et votre bétail.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 3.17  Car ainsi a dit l’Éternel : Vous ne verrez point de vent, vous ne verrez point de pluie, et cette vallée sera remplie d’eau, et vous boirez, vous, vos troupeaux et vos bêtes de somme ;

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 3.17  Car (telle est la parole de l’Éternel), vous ne sentirez pas de vent et vous ne verrez pas de pluie, et cependant cette vallée sera remplie d’eau, et vous aurez à boire, vous, vos troupeaux et vos bêtes.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 3.17  Car voici ce que dit le Seigneur : Vous ne verrez ni vent ni pluie, et néanmoins le lit de ce torrent sera remplit d’eau, et vous boirez, vous, vos serviteurs et vos bêtes.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 3.17  Car voici ce que dit le Seigneur : Vous ne verrez ni vent ni pluie, et néanmoins le lit de ce torrent sera remplit d’eau, et vous boirez, vous, vos serviteurs et vos bêtes.

Louis Segond 1910

2 Rois 3.17  Car ainsi parle l’Éternel : Vous n’apercevrez point de vent et vous ne verrez point de pluie, et cette vallée se remplira d’eau, et vous boirez, vous, vos troupeaux et votre bétail.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 3.17  Car ainsi dit Yahweh : Vous ne verrez point de vent et vous ne verrez point de pluie, et cette vallée se remplira d’eau, et vous boirez, vous, vos troupeaux et vos bêtes de somme.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 3.17  car ainsi parle Yahweh. Vous ne verrez pas de vent et vous ne verrez pas de pluie, et cependant cette vallée se remplira d’eau, et vous boirez, vous, vos troupeaux et vos bêtes.

Bible de Jérusalem

2 Rois 3.17  car ainsi parle Yahvé : Vous ne verrez pas de vent, vous ne verrez pas de pluie, et cette vallée se remplira d’eau, et vous boirez, vous, vos troupes et vos bêtes de somme.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 3.17  Car ainsi parle l’Éternel : Vous n’apercevrez point de vent et vous ne verrez point de pluie, et cette vallée se remplira d’eau, et vous boirez, vous, vos troupeaux et votre bétail.

Bible André Chouraqui

2 Rois 3.17  Oui, ainsi dit IHVH-Adonaï : ‹ Vous ne verrez pas le souffle, vous ne verrez pas la pluie, mais ce torrent se remplira d’eau ; et vous boirez, vous, votre cheptel et vos bêtes. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 3.17  Car voici ce que dit Yahvé: Vous ne verrez pas de vent, vous ne verrez pas de pluie, et cependant la vallée se remplira d’eau. Alors vous boirez, vous, vos troupeaux et vos bêtes de somme.

Segond 21

2 Rois 3.17  En effet, voici ce que dit l’Éternel : Vous n’apercevrez pas de vent et vous ne verrez pas de pluie, mais cette vallée se remplira d’eau et vous boirez, vous, vos troupeaux et votre bétail.

King James en Français

2 Rois 3.17  Car ainsi parle le SEIGNEUR: Vous ne verrez ni vent ni pluie, et cette vallée se remplira d’eaux et vous boirez, vous, vos troupeaux et vos bêtes.

La Septante

2 Rois 3.17  ὅτι τάδε λέγει κύριος οὐκ ὄψεσθε πνεῦμα καὶ οὐκ ὄψεσθε ὑετόν καὶ ὁ χειμάρρους οὗτος πλησθήσεται ὕδατος καὶ πίεσθε ὑμεῖς καὶ αἱ κτήσεις ὑμῶν καὶ τὰ κτήνη ὑμῶν.

La Vulgate

2 Rois 3.17  haec enim dicit Dominus non videbitis ventum neque pluviam et alveus iste replebitur aquis et bibetis vos et familiae vestrae et iumenta vestra

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 3.17  כִּֽי־כֹ֣ה׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה לֹֽא־תִרְא֥וּ ר֨וּחַ֙ וְלֹֽא־תִרְא֣וּ גֶ֔שֶׁם וְהַנַּ֥חַל הַה֖וּא יִמָּ֣לֵא מָ֑יִם וּשְׁתִיתֶ֛ם אַתֶּ֥ם וּמִקְנֵיכֶ֖ם וּֽבְהֶמְתְּכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 3.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.