Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 3.12

Comparateur biblique pour 2 Rois 3.12

Lemaistre de Sacy

2 Rois 3.12  Josaphat dit : La parole du Seigneur est en lui. Alors le roi d’Israël, Josaphat, roi de Juda, et le roi d’Édom allèrent trouver Elisée :

David Martin

2 Rois 3.12  Alors Josaphat dit : La parole de l’Éternel est avec lui ; et le Roi d’Israël, et Josaphat, et le Roi d’Édom descendirent vers lui.

Ostervald

2 Rois 3.12  Et Josaphat dit : La parole de l’Éternel est avec lui. Alors le roi d’Israël, Josaphat et le roi d’Édom descendirent vers lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 3.12  Iehoschaphate dit : La parole de l’Éternel est avec lui. Et le roi d’Israel, Iehoschaphate et le roi d’Édome descendirent vers lui.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 3.12  Et Josaphat dit : La parole de l’Éternel est chez lui ! Là-dessus le roi d’Israël et Josaphat et le roi d’Edom descendirent auprès de lui.

Bible de Lausanne

2 Rois 3.12  Et Josaphat dit : La parole de l’Éternel est avec lui. Et le roi d’Israël, et Josaphat, et le roi d’Édom, descendirent vers lui.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 3.12  Et Josaphat dit : La parole de l’Éternel est avec lui. Et le roi d’Israël, et Josaphat, et le roi d’Édom, descendirent vers lui.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 3.12  Et Josaphat dit : La parole de l’Éternel est avec lui. Et le roi d’Israël et Josaphat et le roi d’Édom descendirent auprès de lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 3.12  La parole divine est sur ses lèvres, dit Josaphat. » Le roi d’Israël, Josaphat et le roi d’Edom se rendirent donc auprès de lui.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 3.12  Et Josaphat dit : La parole du Seigneur est en lui. Alors le roi d’Israël, et Josaphat, roi de Juda, et le roi d’Edom allèrent trouver Elisée.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 3.12  Et Josaphat dit : La parole du Seigneur est en lui. Alors le roi d’Israël, et Josaphat, roi de Juda, et le roi d’Edom allèrent trouver Elisée.

Louis Segond 1910

2 Rois 3.12  Et Josaphat dit : La parole de l’Éternel est avec lui. Le roi d’Israël, Josaphat et le roi d’Édom, descendirent auprès de lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 3.12  Et Josaphat dit : « La parole de Yahweh est avec lui. » Le roi d’Israël, Josaphat, roi de Juda, et le roi d’Edom descendirent auprès de lui.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 3.12  Josaphat dit : “La parole de Yahweh est avec lui.” Et le roi d’Israël, Josaphat, roi de Juda, et le roi d’Edom descendirent vers lui.

Bible de Jérusalem

2 Rois 3.12  Le roi de Juda dit : "Il a la parole de Yahvé." Le roi d’Israël, le roi de Juda et le roi d’Édom descendirent donc vers lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 3.12  Et Josaphat dit : La parole de l’Éternel est avec lui. Le roi d’Israël, Josaphat et le roi d’Édom descendirent auprès de lui.

Bible André Chouraqui

2 Rois 3.12  Yehoshaphat dit : « Elle est avec lui, la parole de IHVH-Adonaï. » Le roi d’Israël, Yehoshaphat et le roi d’Edôm descendent vers lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 3.12  Josaphat dit: “La parole de Yahvé est avec lui.” Alors le roi d’Israël, Josaphat et le roi d’Édom descendirent à sa rencontre.

Segond 21

2 Rois 3.12  Josaphat dit : « La parole de l’Éternel est avec lui. » Le roi d’Israël, Josaphat et le roi d’Édom descendirent alors vers Élisée.

King James en Français

2 Rois 3.12  Et Josaphat dit: La parole du SEIGNEUR est avec lui. Alors le roi d’Israël, Josaphat et le roi d’Édom descendirent vers lui.

La Septante

2 Rois 3.12  καὶ εἶπεν Ιωσαφατ ἔστιν αὐτῷ ῥῆμα κυρίου καὶ κατέβη πρὸς αὐτὸν βασιλεὺς Ισραηλ καὶ Ιωσαφατ βασιλεὺς Ιουδα καὶ βασιλεὺς Εδωμ.

La Vulgate

2 Rois 3.12  et ait Iosaphat est apud eum sermo Domini descenditque ad eum rex Israhel et Iosaphat et rex Edom

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 3.12  וַיֹּ֨אמֶר֙ יְהֹ֣ושָׁפָ֔ט יֵ֥שׁ אֹותֹ֖ו דְּבַר־יְהוָ֑ה וַיֵּרְד֣וּ אֵלָ֗יו מֶ֧לֶךְ יִשְׂרָאֵ֛ל וִיהֹושָׁפָ֖ט וּמֶ֥לֶךְ אֱדֹֽום׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.