Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 25.15

Comparateur biblique pour 2 Rois 25.15

Lemaistre de Sacy

2 Rois 25.15  Le général de l’armée emporta aussi les encensoirs et les coupes ; tout ce qui était d’or, et tout ce qui était d’argent,

David Martin

2 Rois 25.15  Le prévôt de l’hôtel emporta aussi les encensoirs et les bassins ; et ce qui était d’or, et ce qui était d’argent.

Ostervald

2 Rois 25.15  Le capitaine des gardes emporta aussi les encensoirs et les bassins, ce qui était d’or et ce qui était d’argent.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 25.15  Le chef des exécuteurs prit les encensoirs, les bassins, soit d’or, soit d’argent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 25.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 25.15  et le chef des satellites enleva les réchauds et les jattes, et ce qui était d’or, l’orfèvrerie, et ce qui était d’argent, l’argenterie.

Bible de Lausanne

2 Rois 25.15  Et le capitaine des gardes emporta les encensoirs, et les bassins, tout ce qui était d’or comme or, et tout ce qui était d’argent comme argent.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 25.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 25.15  Et le chef des gardes prit les brasiers et les bassins, ce qui était d’or, en or, et ce qui était d’argent, en argent.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 25.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 25.15  Et les brasiers et les coupes, qui étaient d’or et d’argent massif, le prévôt des bouchers les prit aussi.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 25.15  Le chef des gardes s’empara encore des brasiers et des bassins, tant en or qu’en argent.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 25.15  Le général de l’armée (prince de la milice) prit aussi les encensoirs et les coupes (patères) ; tout ce qui était d’or à part, et tout ce qui était d’argent à part,

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 25.15  Le général de l’armée prit aussi les encensoirs et les coupes; tout ce qui était d’or à part, et tout ce qui était d’argent à part,

Louis Segond 1910

2 Rois 25.15  Le chef des gardes prit encore les brasiers et les coupes, ce qui était d’or et ce qui était d’argent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 25.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 25.15  Le capitaine des gardes, prit encore les encensoirs et les tasses, ce qui était d’or et ce qui était d’argent.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 25.15  Le capitaine des gardes prit aussi les encensoirs et les tasses, ce qui était d’or et ce qui était d’argent.

Bible de Jérusalem

2 Rois 25.15  Le commandant de la garde prit les encensoirs et les coupes d’aspersion, tout ce qui était en or et tout ce qui était en argent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 25.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 25.15  Le chef des gardes prit encore les brasiers et les coupes, ce qui était d’or et ce qui était d’argent.

Bible André Chouraqui

2 Rois 25.15  Les cassolettes, les aiguières, soit en or, en or, soit en argent, en argent, le grand-bourreau les prend ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 25.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 25.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 25.15  Le chef des gardes prit encore les brûloirs et les cruchettes, tout ce qui était en or ou en argent.

Segond 21

2 Rois 25.15  Le chef des gardes prit encore les brûle-parfums et les coupes, aussi bien ce qui était en or que ce qui était en argent.

King James en Français

2 Rois 25.15  Le capitaine des gardes emporta aussi les encensoirs et les bassins, ce qui était d’or et ce qui était d’argent.

La Septante

2 Rois 25.15  καὶ τὰ πυρεῖα καὶ τὰς φιάλας τὰς χρυσᾶς καὶ τὰς ἀργυρᾶς ἔλαβεν ὁ ἀρχιμάγειρος.

La Vulgate

2 Rois 25.15  necnon turibula et fialas quae aurea aurea et quae argentea argentea tulit princeps militiae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 25.15  וְאֶת־הַמַּחְתֹּות֙ וְאֶת־הַמִּזְרָקֹ֗ות אֲשֶׁ֤ר זָהָב֙ זָהָ֔ב וַאֲשֶׁר־כֶּ֖סֶף כָּ֑סֶף לָקַ֖ח רַב־טַבָּחִֽים׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 25.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.