Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 25.14

Comparateur biblique pour 2 Rois 25.14

Lemaistre de Sacy

2 Rois 25.14  Ils emportèrent aussi les chaudières d’airain, les coupes, les fourchettes, les tasses, les mortiers, et tous les vases d’airain qui servaient au temple.

David Martin

2 Rois 25.14  Ils emportèrent aussi les chaudrons, et les racloirs, et les serpes, et les tasses, et tous les ustensiles d’airain dont on faisait le service.

Ostervald

2 Rois 25.14  Ils emportèrent aussi les chaudières, les pelles, les serpes, les tasses et tous les ustensiles d’airain employés pour le service.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 25.14  Ils prirent les pots, les pelles, les couteaux, les coupes et tous les ustensiles d’airain avec lesquels on faisait le service.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 25.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 25.14  Et ils enlevèrent les chaudières et les pelles et les couteaux et les coupes et toute la vaisselle d’airain employée pour le service ;

Bible de Lausanne

2 Rois 25.14  Et ils prirent les pots [à cendres], et les pelles, et les couteaux, et les tasses, et tous les ustensiles d’airain avec lesquels on faisait le service.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 25.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 25.14  Ils prirent aussi les vases à cendre, et les pelles, et les couteaux, et les coupes, et tous les ustensiles d’airain avec lesquels on faisait le service.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 25.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 25.14  Les chaudières, les pelles, les couteaux, les cuillers et tous les ustensiles d’airain employés pour le culte, ils les prirent.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 25.14  Ils prirent aussi les cendriers, les pelles, les couteaux, les cuillers, et tous les ustensiles d’airain qui servaient au culte.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 25.14  Ils prirent aussi les chaudières (marmites) d’airain, les coupes, les fourchettes, les tasses (pelles), les (petits) mortiers, et tous les objets d’airain qui servaient au temple.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 25.14  Ils prirent aussi les chaudières d’airain, les coupes, les fourchettes, les tasses, les mortiers, et tous les objets d’airain qui servaient au temple.

Louis Segond 1910

2 Rois 25.14  Ils prirent les cendriers, les pelles, les couteaux, les tasses, et tous les ustensiles d’airain avec lesquels on faisait le service.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 25.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 25.14  Ils prirent les pots, les pelles, les couteaux, les coupes et tous les ustensiles d’airain avec lesquels on faisait le service.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 25.14  Ils prirent les chaudières, les pelles, les couteaux, les coupes et tous les ustensiles d’airain employés pour le service.

Bible de Jérusalem

2 Rois 25.14  Ils prirent aussi les vases à cendres, les pelles, les couteaux, les navettes et tous les ustensiles de bronze qui servaient au culte.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 25.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 25.14  Ils prirent les cendriers, les pelles, les couteaux, les tasses, et tous les ustensiles d’airain avec lesquels on faisait le service.

Bible André Chouraqui

2 Rois 25.14  Les pots, les racloirs, les sécateurs, les buires, tous les objets de bronze avec lesquels ils officiaient, ils les prennent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 25.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 25.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 25.14  Ils emmenèrent aussi les chaudrons, les pelles, les couteaux, les coupes et tous les objets de bronze qui servaient au culte.

Segond 21

2 Rois 25.14  Ils prirent les cendriers, les pelles, les couteaux, les tasses et tous les ustensiles en bronze qu’on utilisait pour le culte.

King James en Français

2 Rois 25.14  Ils emportèrent aussi les chaudières, les pelles, les serpes, les tasses et tous les ustensiles d’airain employés pour le service.

La Septante

2 Rois 25.14  καὶ τοὺς λέβητας καὶ τὰ ιαμιν καὶ τὰς φιάλας καὶ τὰς θυίσκας καὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ χαλκᾶ ἐν οἷς λειτουργοῦσιν ἐν αὐτοῖς ἔλαβεν.

La Vulgate

2 Rois 25.14  ollas quoque aereas et trullas et tridentes et scyphos et omnia vasa aerea in quibus ministrabant tulerunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 25.14  וְאֶת־הַסִּירֹ֨ת וְאֶת־הַיָּעִ֜ים וְאֶת־הַֽמְזַמְּרֹ֣ות וְאֶת־הַכַּפֹּ֗ות וְאֵ֨ת כָּל־כְּלֵ֧י הַנְּחֹ֛שֶׁת אֲשֶׁ֥ר יְשָֽׁרְתוּ־בָ֖ם לָקָֽחוּ׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 25.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.