Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 24.2

Comparateur biblique pour 2 Rois 24.2

Lemaistre de Sacy

2 Rois 24.2  Alors le Seigneur envoya des troupes de voleurs de Chaldée, de Svrie, de Moab et des enfants d’Ammon, et les fit venir contre Juda pour l’exterminer, selon la parole que le Seigneur avait dite par les prophètes, ses serviteurs.

David Martin

2 Rois 24.2  Et l’Éternel envoya contre Jéhojakim des troupes de Chaldéens, et des troupes de Syriens, et des troupes de Moab, et des troupes des enfants de Hammon ; il les envoya, dis-je, contre Juda, pour le détruire, suivant la parole de l’Éternel qu’il avait prononcée par le moyen des Prophètes ses serviteurs.

Ostervald

2 Rois 24.2  Et l’Éternel envoya contre lui des troupes de Caldéens, des troupes de Syriens, des troupes de Moabites et des troupes d’Ammonites ; il les envoya contre Juda pour le détruire, selon la parole que l’Éternel avait prononcée par les prophètes, ses serviteurs.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 24.2  L’Éternel envoya contre lui des troupes de Casdime (Chaldéens), les troupes d’Araméens (Syriens), les troupes de Moab et les troupes des enfants d’Ammone ; il les envoya contre Iehouda pour le détruire, selon la parole de l’Éternel qu’il avait prononcée par ses serviteurs les prophètes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 24.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 24.2  Alors l’Éternel envoya contre lui les bandes des Chaldéens et les bandes des Syriens et les bandes des Moabites et les bandes des fils d’Ammon, qu’il envoya contre Juda pour le détruire, selon la menace que l’Éternel avait prononcée par l’organe de ses serviteurs les prophètes.

Bible de Lausanne

2 Rois 24.2  Et l’Éternel envoya contre Joïakim{Héb. contre lui} de Chaldéens, et des troupes d’Araméens, et des troupes de Moabites, et des troupes de fils d’Ammon ; il les envoya contre Juda pour le faire périr, selon la parole de l’Éternel, qu’il avait prononcée par le moyen de ses esclaves les prophètes.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 24.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 24.2  Et l’Éternel envoya contre lui les bandes des Chaldéens, et les bandes des Syriens, et les bandes de Moab, et les bandes des fils d’Ammon ; et il les envoya contre Juda pour le détruire, selon la parole de l’Éternel, qu’il avait prononcée par ses serviteurs les prophètes.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 24.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 24.2  Et l’Éternel envoya contre lui les bandes des Chaldéens, et les bandes des Syriens, et les bandes de Moab, et les bandes des fils d’Ammon ; il les envoya contre Juda pour le détruire, selon la parole de l’Éternel qu’il avait prononcée par ses serviteurs les prophètes.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 24.2  Alors l’Éternel lâcha contre lui les bandes des Chaldéens, des Syriens, des Moabites et des Ammonites : tous ceux-ci, il les mit en mouvement contre Juda pour amener sa ruine, selon la parole divine qu’il avait fait annoncer par l’organe de ses serviteurs les prophètes.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 24.2  Alors le Seigneur envoya des troupes de voleurs de Chaldée, de Syrie, de Moab et des fils (enfants) d’Ammon, et les fit venir contre Juda, pour l’exterminer, selon la parole que le Seigneur avait dite par les prophètes ses serviteurs.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 24.2  Alors le Seigneur envoya des troupes de voleurs de Chaldée, de Syrie, de Moab et des fils d’Ammon, et les fit venir contre Juda, pour l’exterminer, selon la parole que le Seigneur avait dite par les prophètes Ses serviteurs.

Louis Segond 1910

2 Rois 24.2  Alors l’Éternel envoya contre Jojakim des troupes de Chaldéens, des troupes de Syriens, des troupes de Moabites et des troupes d’Ammonites ; il les envoya contre Juda pour le détruire, selon la parole que l’Éternel avait prononcée par ses serviteurs les prophètes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 24.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 24.2  Yahweh envoya contre Joakim des bandes de Chaldéens, des bandes de Syriens, des bandes de Moabites et des bandes d’Ammonites ; il les envoya contre Juda pour le détruire, selon la parole de Yahweh qu’il avait prononcée par l’organe de ses serviteurs les prophètes.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 24.2  Yahweh envoya contre Joakim des bandes de Moabites et des bandes d’Ammonites : il les envoya contre Juda pour le détruire, selon la parole que Yahweh avait prononcée par l’organe de ses serviteurs les prophètes.

Bible de Jérusalem

2 Rois 24.2  Celui-ci envoya sur lui les bandes des Chaldéens, celles des Araméens, celles des Moabites, celles des Ammonites, il les envoya sur Juda pour le détruire, conformément à la parole que Yahvé avait prononcée par le ministère de ses serviteurs les prophètes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 24.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 24.2  Alors l’Éternel envoya contre Jojakim des troupes de Chaldéens, des troupes de Syriens, des troupes de Moabites et des troupes d’Ammonites ; il les envoya contre Juda pour le détruire, selon la parole que l’Éternel avait prononcée par ses serviteurs les prophètes.

Bible André Chouraqui

2 Rois 24.2  IHVH-Adonaï envoie contre lui des troupes de Kasdîm, des troupes d’Arâm, des troupes de Moab, des troupes de Benéi Amôn. Il les envoie contre Iehouda pour le perdre, selon la parole de IHVH-Adonaï, dont il avait parlé par la main de ses serviteurs, les inspirés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 24.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 24.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 24.2  Yahvé envoya contre lui des bandes kaldéennes, des Araméens, des Moabites et des Ammonites; il les envoya contre Juda pour le faire disparaître, selon la parole que Yahvé avait dite par la bouche de ses serviteurs les prophètes.

Segond 21

2 Rois 24.2  Alors l’Éternel envoya contre Jojakim des troupes de Babyloniens, des troupes de Syriens, des troupes de Moabites et des troupes d’Ammonites. L’Éternel les envoya contre Juda pour le détruire, conformément à la parole qu’il avait prononcée par l’intermédiaire de ses serviteurs les prophètes.

King James en Français

2 Rois 24.2  Et le SEIGNEUR envoya contre lui des troupes de Caldéens, des troupes de Syriens, des troupes de Moabites et des troupes d’Ammonites; il les envoya contre Juda pour le détruire, selon la parole que le SEIGNEUR avait prononcée par les prophètes, ses serviteurs.

La Septante

2 Rois 24.2  καὶ ἀπέστειλεν αὐτῷ τοὺς μονοζώνους τῶν Χαλδαίων καὶ τοὺς μονοζώνους Συρίας καὶ τοὺς μονοζώνους Μωαβ καὶ τοὺς μονοζώνους υἱῶν Αμμων καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτοὺς ἐν τῇ γῇ Ιουδα τοῦ κατισχῦσαι κατὰ τὸν λόγον κυρίου ὃν ἐλάλησεν ἐν χειρὶ τῶν δούλων αὐτοῦ τῶν προφητῶν.

La Vulgate

2 Rois 24.2  inmisitque ei Dominus latrunculos Chaldeorum et latrunculos Syriae latrunculos Moab et latrunculos filiorum Ammon et inmisit eos in Iudam ut disperderent eum iuxta verbum Domini quod locutus erat per servos suos prophetas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 24.2  וַיְשַׁלַּ֣ח יְהוָ֣ה׀ בֹּ֡ו אֶת־גְּדוּדֵ֣י כַשְׂדִּים֩ וְאֶת־גְּדוּדֵ֨י אֲרָ֜ם וְאֵ֣ת׀ גְּדוּדֵ֣י מֹואָ֗ב וְאֵת֙ גְּדוּדֵ֣י בְנֵֽי־עַמֹּ֔ון וַיְשַׁלְּחֵ֥ם בִּֽיהוּדָ֖ה לְהַֽאֲבִידֹ֑ו כִּדְבַ֣ר יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּיַ֖ד עֲבָדָ֥יו הַנְּבִיאִֽים׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 24.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.