2 Rois 22.18 Mais pour le roi de Juda, qui vous a envoyés consulter le Seigneur, vous lui direz : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël : Parce que vous avez écouté les paroles de ce livre,
David Martin
2 Rois 22.18 Mais quant au Roi de Juda qui vous a envoyés pour consulter l’Éternel ; vous lui direz : Ainsi a dit l’Éternel le Dieu d’Israël, touchant les paroles que tu as entendues ;
Ostervald
2 Rois 22.18 Mais quant au roi de Juda, qui vous a envoyés pour consulter l’Éternel, vous lui direz : Ainsi a dit I’Éternel, le Dieu d’Israël, touchant les paroles que tu as entendues :
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Rois 22.18Quant au roi de Iehouda qui vous a envoyés consulter l’Éternel, parlez-lui en ces termes : Ainsi a dit l’Éternel, Dieu d’Israel, touchant les paroles que tu as entendues :
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Rois 22.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Rois 22.18Quant au roi de Juda qui vous délègue pour consulter l’Éternel, vous lui parlerez ainsi : Ainsi parle l’Éternel, Dieu d’Israël : Quant aux paroles que tu as entendues,
Bible de Lausanne
2 Rois 22.18Et quant au roi de Juda, qui vous a envoyés pour consulter l’Éternel, vous lui direz ainsi : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël, [au sujet] des paroles que tu as entendues :
Nouveau Testament Oltramare
2 Rois 22.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Rois 22.18 Et au roi de Juda, qui vous a envoyés pour consulter l’Éternel, vous lui direz ainsi : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël, quant aux paroles que tu as entendues :
Nouveau Testament Stapfer
2 Rois 22.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Rois 22.18 Et au roi de Juda qui vous a envoyés pour consulter l’Éternel, voici ce que vous lui direz : Ainsi a dit l’Éternel, le Dieu d’Israël, touchant les paroles que tu as entendues :
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Rois 22.18 Quant au roi de Juda qui vous envoie pour consulter l’Éternel, voici ce que vous lui direz : Ainsi a parlé l’Éternel, Dieu d’Israël, au sujet de ce que tu viens d’entendre :
Glaire et Vigouroux
2 Rois 22.18Quant (Mais) au roi de Juda, qui vous a envoyé consulter le Seigneur, vous lui direz : Voici ce que dit le Seigneur Dieu d’Israël : Parce que tu as écouté les paroles de ce livre
Bible Louis Claude Fillion
2 Rois 22.18Quand au roi de Juda, qui vous a envoyé consulter le Seigneur, vous lui direz : Voici ce que dit le Seigneur Dieu d’Israël : Parce que vous avez écouté les paroles de ce livre,
Louis Segond 1910
2 Rois 22.18 Mais vous direz au roi de Juda, qui vous a envoyés pour consulter l’Éternel : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël, au sujet des paroles que tu as entendues :
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Rois 22.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Rois 22.18 Et vous direz au roi de Juda, qui vous a envoyés pour consulter Yahweh : Ainsi dit Yahweh, Dieu d’Israël : Quant aux paroles que tu as entendues,
Bible Pirot-Clamer
2 Rois 22.18“Et au roi de Juda, qui vous envoie pour consulter Yahweh, voici ce que vous direz : Ainsi parle Yahweh, le Dieu d’Israël. Quant aux paroles que tu as entendues,
Bible de Jérusalem
2 Rois 22.18Et vous direz au roi de Juda qui vous a envoyés pour consulter Yahvé : Ainsi parle Yahvé, Dieu d’Israël : Les paroles que tu as entendues...
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Rois 22.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 22.18 Mais vous direz au roi de Juda, qui vous a envoyés pour consulter l’Éternel : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël, au sujet des paroles que tu as entendues :
Bible André Chouraqui
2 Rois 22.18Au roi de Iehouda, qui vous envoie consulter IHVH-Adonaï, vous direz ainsi : ‹ Ainsi dit IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël : les paroles que tu as entendues,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Rois 22.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Rois 22.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Rois 22.18Quant au roi de Juda qui vous a envoyés pour consulter Yahvé, vous lui redirez cette parole de Yahvé, Dieu d’Israël:
Segond 21
2 Rois 22.18 Mais vous annoncerez au roi de Juda qui vous a envoyés pour consulter l’Éternel : ‹ Voici ce que dit l’Éternel, le Dieu d’Israël, au sujet des paroles que tu as entendues :
King James en Français
2 Rois 22.18 Mais quant au roi de Juda, qui vous a envoyés pour consulter le SEIGNEUR, vous lui direz: Ainsi a dit le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël, touchant les paroles que tu as entendues: