Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 21.11

Comparateur biblique pour 2 Rois 21.11

Lemaistre de Sacy

2 Rois 21.11  Parce que Manassé, roi de Juda, a commis ces abominations encore plus détestables que tout ce que les Amorrhéens avaient fait avant lui, et qu’il a fait pécher Juda par ses infamies ;

David Martin

2 Rois 21.11  Parce que Manassé Roi de Juda a commis ces abominations, faisant pis que tout ce qu’ont fait les Amorrhéens qui ont été avant lui, et parce aussi qu’il a fait pécher Juda par ses dieux de fiente :

Ostervald

2 Rois 21.11  Parce que Manassé, roi de Juda, a commis de telles abominations, faisant pis que tout ce qu’ont fait les Amoréens avant lui, et qu’il a fait aussi pécher Juda par ses idoles ;

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 21.11  Parce que Menasché, roi de Iehouda, a fait ces abominations, agissant plus mal que tout ce qu’ont mal fait les Amoréens qui (ont été) avant lui, et qu’il a aussi entraîné au péché Iehouda par ses idoles.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 21.11  Parce que Manassé, roi de Juda, a pratiqué ces abominations faisant pis que tout ce qu’avaient, fait les Amoréens, antérieurs à lui, et qu’il a aussi entraîné Juda au péché par son idolâtrie,

Bible de Lausanne

2 Rois 21.11  Parce que Manassé, roi de Juda, a pratiqué ces abominations, [et] a fait pis que tout ce qu’ont fait les Amoréens qui ont été avant lui, et qu’il a même fait pécher Juda par ses idoles,

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 21.11  Parce que Manassé, roi de Juda, a pratiqué ces abominations, et a fait le mal plus que tout ce qu’ont fait les Amoréens qui ont été avant lui, et qu’il a fait pécher aussi Juda par ses idoles,

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 21.11  Parce que Manassé, roi de Juda, a commis ces abominations et fait le mal plus que tout ce qu’avaient fait les Amorrhéens qui étaient avant lui, et qu’il a fait pécher même Juda par ses idoles infâmes,

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 21.11  « Puisque Manassé, roi de Juda, s’est rendu coupable de ces abominations en faisant le mal plus que les Amorréens qui l’avaient précédé, et qu’il a entraîné même Juda au péché par ses idoles,

Glaire et Vigouroux

2 Rois 21.11  Parce que Manassé, roi de Juda, a commis ces abominations encore plus détestables que tout ce que les Amorrhéens avaient fait avant lui, et qu’il a fait pécher Juda par ses infamies (impuretés),

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 21.11  Parce que Manassé, roi de Juda, a commis ces abominations encore plus détestables que tout ce que les Amorrhéens avaient fait avant lui, et qu’il a fait pécher Juda par ses infamies,

Louis Segond 1910

2 Rois 21.11  Parce que Manassé, roi de Juda, a commis ces abominations, parce qu’il a fait pis que tout ce qu’avaient fait avant lui les Amoréens, et parce qu’il a aussi fait pécher Juda par ses idoles,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 21.11  « Parce que Manassé, roi de Juda, a commis ces abominations, parce qu’il a fait pire que tout ce qu’avaient fait avant lui les Amorrhéens, et parce qu’il a fait aussi pécher Juda par ses idoles,

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 21.11  “Parce que Manassé, roi de Juda, a commis ces abominations, qu’il a fait le mal plus que tout ce qu’avaient fait les Amorrhéens avant lui et qu’il a fait pécher aussi Juda par ses idoles,

Bible de Jérusalem

2 Rois 21.11  "Parce que Manassé, roi de Juda, a commis ces abominations, qu’il a agi plus mal que tout ce qu’avaient fait avant lui les Amorites et qu’il a entraîné Juda lui aussi à pécher avec ses idoles,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 21.11  Parce que Manassé, roi de Juda, a commis ces abominations, parce qu’il a fait pis que tout ce qu’avaient fait avant lui les Amoréens, et parce qu’il a aussi fait pécher Juda par ses idoles,

Bible André Chouraqui

2 Rois 21.11  « Parce que Menashè, roi de Iehouda, a fait ces abominations, qu’il a méfait plus que tous les Emori qui ont agi avant lui, qu’il a fait aussi fauter Iehouda avec ses crottes,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 21.11  “Manassé, roi de Juda, a fait des choses honteuses. Il a agi plus mal encore que les Amorites qui étaient là auparavant, et par ses idoles il a fait pécher Juda.

Segond 21

2 Rois 21.11  « Parce que Manassé, le roi de Juda, a commis ces actes abominables, parce qu’il a fait pire que tout ce que les Amoréens avaient fait avant lui et parce qu’il a aussi fait pécher Juda par ses idoles,

King James en Français

2 Rois 21.11  Parce que Manassé, roi de Juda, a commis de telles abominations, faisant pis que tout ce qu’ont fait les Amoréens avant lui, et qu’il a fait aussi pécher Juda par ses idoles;

La Septante

2 Rois 21.11  ἀνθ’ ὧν ὅσα ἐποίησεν Μανασσης ὁ βασιλεὺς Ιουδα τὰ βδελύγματα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἀπὸ πάντων ὧν ἐποίησεν ὁ Αμορραῖος ὁ ἔμπροσθεν καὶ ἐξήμαρτεν καί γε Ιουδα ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν.

La Vulgate

2 Rois 21.11  quia fecit Manasses rex Iuda abominationes istas pessimas super omnia quae fecerunt Amorrei ante eum et peccare fecit etiam Iudam in inmunditiis suis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 21.11  יַעַן֩ אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֜ה מְנַשֶּׁ֤ה מֶֽלֶךְ־יְהוּדָה֙ הַתֹּעֵבֹ֣ות הָאֵ֔לֶּה הֵרַ֕ע מִכֹּ֛ל אֲשֶׁר־עָשׂ֥וּ הָאֱמֹרִ֖י אֲשֶׁ֣ר לְפָנָ֑יו וַיַּחֲטִ֥א גַֽם־אֶת־יְהוּדָ֖ה בְּגִלּוּלָֽיו׃ פ

SBL Greek New Testament

2 Rois 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.