Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 20.19

Comparateur biblique pour 2 Rois 20.19

Lemaistre de Sacy

2 Rois 20.19  Ezéchias répondit à Isaïe : Il n’y a rien que de juste dans ce que vous m’annoncez de la part du Seigneur : mais au moins que la paix et la vérité règnent pendant les jours de ma vie.

David Martin

2 Rois 20.19  Et Ezéchias répondit à Ésaïe : La parole de l’Éternel que tu as prononcée, est bonne ; et il ajouta : N’y aura-t-il point paix et sûreté pendant mes jours ?

Ostervald

2 Rois 20.19  Et Ézéchias répondit à Ésaïe : La parole de l’Éternel, que tu as prononcée, est bonne ! Et il ajouta : N’y aura-t-il pas paix et sûreté pendant mes jours ?

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 20.19  ’Hiskiahou dit à Ieschaïahou : Elle est bonne la parole de l’Éternel que tu as prononcée. Il ajouta : Puisque la paix et la fidélité existeront pendant ma vie !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 20.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 20.19  Et Ezéchias dit à Ésaïe : Bénigne est la parole de l’Éternel que tu as exprimée ! et il dit : Qu’il y ait du moins ma vie durant salut et stabilité !

Bible de Lausanne

2 Rois 20.19  Et Ezéchias dit à Esaïe : La parole de l’Éternel, que tu as dite, est bonne ! Et il dit [encore] N’y aura-t-il pas paix et sûreté{Héb. vérité.} durant mes jours !

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 20.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 20.19  Et Ézéchias dit à Ésaïe : La parole de l’Éternel que tu as prononcée est bonne. Et il dit : N’y aura-t-il pas ainsi paix et stabilité pendant mes jours ?

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 20.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 20.19  Et Ézéchias dit à Ésaïe : La parole de l’Éternel que tu as prononcée est bonne. Et il dit : Oui ! Car il y aura paix et sûreté pendant ma vie.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 20.19  Ezéchias dit alors à Isaïe : « Bienveillante est la sentence de l’Éternel que tu m’as transmise. » Et il ajouta : « Au moins, la paix et l’ordre régneront tant que je vivrai !  »

Glaire et Vigouroux

2 Rois 20.19  Ezéchias répondit à Isaïe : La parole du Seigneur que tu m’as annoncée est bonne ; que la paix et la vérité règnent pendant ma vie.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 20.19  Ezéchias répondit à Isaïe : La parole du Seigneur que vous m’avez annoncée est bonne; que la paix et la vérité règnent pendant ma vie.

Louis Segond 1910

2 Rois 20.19  Ézéchias répondit à Ésaïe : La parole de l’Éternel, que tu as prononcée, est bonne. Et il ajouta : N’y aura-t-il pas paix et sécurité pendant ma vie ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 20.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 20.19  Ezéchias répondit à Isaïe : « La parole de Yahweh que tu as prononcée est bonne. » Et il ajouta : « Oui, car la paix et la stabilité seront avec moi pendant ma vie. »

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 20.19  Ezéchias dit à Isaïe : Bonne est la parole de Yahweh que tu as prononcée ; et il ajouta : N’est-ce pas qu’il y aura paix et sûreté ma vie durant ?

Bible de Jérusalem

2 Rois 20.19  Ézéchias dit à Isaïe : "C’est une parole favorable de Yahvé que tu annonces." Il pensait en effet : "Pourquoi pas ? S’il y a paix et sûreté pendant ma vie !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 20.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 20.19  Ezéchias répondit à Ésaïe : La parole de l’Éternel, que tu as prononcée, est bonne. Et il ajouta : N’y aura-t-il pas paix et sécurité pendant ma vie ?

Bible André Chouraqui

2 Rois 20.19  Hizqyahou dit à Iesha’yahou : « La parole de IHVH-Adonaï dont tu as parlé est bonne. » Il dit : « Est-ce que la paix et la vérité seront en mes jours ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 20.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 20.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 20.19  Ézékias répondit à Isaïe: “Elle est bonne, cette parole de Yahvé que tu viens de prononcer!” Car il se disait: “Qu’importe, pourvu que durant ma vie il y ait paix et tranquillité.”

Segond 21

2 Rois 20.19  Ezéchias répondit à Ésaïe : « La parole de l’Éternel, que tu viens de dire, est bonne. » Il ajouta : « N’y aura-t-il pas paix et sécurité pendant ma vie ? »

King James en Français

2 Rois 20.19  Et Ézéchias répondit à Ésaïe: La parole du SEIGNEUR, que tu as prononcée, est bonne! Et il ajouta: N’y aura-t-il pas paix et sûreté pendant mes jours?

La Septante

2 Rois 20.19  καὶ εἶπεν Εζεκιας πρὸς Ησαιαν ἀγαθὸς ὁ λόγος κυρίου ὃν ἐλάλησεν ἔστω εἰρήνη ἐν ταῖς ἡμέραις μου.

La Vulgate

2 Rois 20.19  dixit Ezechias ad Esaiam bonus sermo Domini quem locutus est sit pax et veritas in diebus meis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 20.19  וַיֹּ֤אמֶר חִזְקִיָּ֨הוּ֙ אֶֽל־יְשַֽׁעְיָ֔הוּ טֹ֥וב דְּבַר־יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר דִּבַּ֑רְתָּ וַיֹּ֕אמֶר הֲלֹ֛וא אִם־שָׁלֹ֥ום וֶאֱמֶ֖ת יִהְיֶ֥ה בְיָמָֽי׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 20.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.