2 Rois 20.10 Ezéchias lui dit : Il est aisé que l’ombre s’avance de dix lignes ; et ce n’est pas ce que je désire que le Seigneur fasse, mais qu’il la fasse retourner en arrière de dix degrés.
David Martin
2 Rois 20.10 Et Ezéchias dit : C’est peu de chose que l’ombre s’avance de dix degrés ; non, mais que l’ombre retourne en arrière de dix degrés.
Ostervald
2 Rois 20.10 Et Ézéchias dit : C’est peu de chose que l’ombre avance de dix degrés ; non, mais que l’ombre rétrograde de dix degrés.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Rois 20.10Hiskiahou dit : Il est facile que l’ombre avance de dix degrés, mais non que l’ombre rétrograde de dix degrés.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Rois 20.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Rois 20.10Et Ezéchias dit : Il est facile que l’ombre se projette de dix degrés : non ! il faut que l’ombre recule de dix degrés.
Bible de Lausanne
2 Rois 20.10Et Ezéchias dit : C’est peu de chose pour l’ombre, de s’étendre de dix degrés ; non, mais que l’ombre retourne de dix degrés en arrière.
Nouveau Testament Oltramare
2 Rois 20.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Rois 20.10 Et Ézéchias dit : C’est peu de chose que l’ombre descende de dix degrés : non, mais que l’ombre retourne de dix degrés en arrière.
Nouveau Testament Stapfer
2 Rois 20.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Rois 20.10 Et Ézéchias dit : Il est facile à l’ombre de s’étendre de dix degrés, mais non pas que l’ombre retourne de dix degrés en arrière.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Rois 20.10 C’est chose facile, répliqua Ezéchias, que l’ombre descende de dix degrés ; qu’elle revienne plutôt en arrière de dix degrés ! »
Glaire et Vigouroux
2 Rois 20.10Et Ezéchias dit : Il est aisé que l’ombre s’avance de dix lignes ; et ce n’est pas ce que je désire que le Seigneur fasse ; mais qu’il la fasse retourner en arrière de dix degrés.
Bible Louis Claude Fillion
2 Rois 20.10Et Ezéchias dit : Il est aisé que l’ombre s’avance de dix lignes; et ce n’est pas ce que je désire que le Seigneur fasse; mais qu’Il la fasse retourner en arrière de dix degrés.
Louis Segond 1910
2 Rois 20.10 Ézéchias répondit : C’est peu de chose que l’ombre avance de dix degrés ; mais plutôt qu’elle recule de dix degrés.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Rois 20.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Rois 20.10 Ezéchias répondit : « C’est peu de chose que l’ombre avance de dix degrés ; mais qu’elle recule en arrière de dix degrés ! »
Bible Pirot-Clamer
2 Rois 20.10Ezéchias répondit : “C’est peu de chose que l’ombre descende de dix degrés ! Non : mais que l’ombre revienne en arrière de dix degrés !”
Bible de Jérusalem
2 Rois 20.10Ézéchias dit : "C’est peu de chose pour l’ombre de gagner dix degrés ! Non ! Que plutôt l’ombre recule de dix degrés !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Rois 20.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 20.10 Ezéchias répondit : C’est peu de chose que l’ombre avance de dix degrés ; mais plutôt qu’elle recule de dix degrés.
Bible André Chouraqui
2 Rois 20.10Hizqyahou dit : « Il est facile pour l’ombre de s’étendre de dix degrés. Non ! Que l’ombre retourne en arrière de dix degrés ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Rois 20.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Rois 20.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Rois 20.1020:11 Alors le prophète Isaïe pria Yahvé: il fit reculer l’ombre sur 10 degrés qu’elle avait déjà parcourus sur les degrés d’Akaz.
Segond 21
2 Rois 20.10 Ezéchias répondit : « C’est facile pour l’ombre d’avancer de 10 marches. Qu’elle recule plutôt de 10 marches ! »
King James en Français
2 Rois 20.10 Et Ézéchias dit: C’est peu de chose que l’ombre avance de dix degrés; non, mais que l’ombre rétrograde de dix degrés.