Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 2.24

Comparateur biblique pour 2 Rois 2.24

Lemaistre de Sacy

2 Rois 2.24  Elisée regardant, jeta les yeux sur eux, et les maudit au nom du Seigneur. En même temps deux ours sortirent du bois ; et s’étant jetés sur cette troupe d*enfants, ils en déchirèrent quarante-deux.

David Martin

2 Rois 2.24  Et [Elisée]regarda derrière lui, et les ayant regardés, il les maudit au Nom de l’Éternel ; sur quoi deux ourses sortirent de la forêt, et déchirèrent quarante-deux de ces enfants-là.

Ostervald

2 Rois 2.24  Et, se retournant, il les vit et les maudit au nom de l’Éternel. Alors deux ours sortirent de la forêt, et déchirèrent quarante-deux de ces enfants.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 2.24  Il se tourna en arrière, et les ayant regardés, il les maudit au nom de l’Éternel. Alors deux ours sortirent de la forêt, et déchirèrent quarante-deux de ces enfants-là.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 2.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 2.24  Et il se retourna et les regarda et il les maudit au nom de l’Éternel. Alors deux ours sortirent de la forêt et déchirèrent quarante-deux de ces enfants.

Bible de Lausanne

2 Rois 2.24  Et il se tourna en arrière et les vit, et il les maudit au nom de l’Éternel. Et deux ourses sortirent de la forêt, et déchirèrent d’entre eux quarante-deux enfants.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 2.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 2.24  Et il se tourna en arrière et les vit, et il les maudit au nom de l’Éternel. Et deux ourses sortirent de la forêt, et déchirèrent d’entre-eux quarante-deux enfants.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 2.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 2.24  Et Élisée se retourna et les vit et les maudit au nom de l’Éternel ; et deux ourses sortirent de la forêt et déchirèrent quarante-deux de ces enfants.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 2.24  Il se retourna pour les voir, et les maudit au nom de l’Éternel. Aussitôt, deux ours sortirent de la forêt et mirent en pièces quarante-deux de ces enfants.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 2.24  Elisée, ayant levé les yeux, les vit et les maudit au nom du Seigneur. Aussitôt (Et) deux ours sortirent de la forêt et déchirèrent quarante-deux de ces enfants.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 2.24  Elisée, ayant levé les yeux, les vit et les maudit au nom du Seigneur. Aussitôt deux ours sortirent de la forêt et déchirèrent quarante-deux de ces enfants.

Louis Segond 1910

2 Rois 2.24  Il se retourna pour les regarder, et il les maudit au nom de l’Éternel. Alors deux ours sortirent de la forêt, et déchirèrent quarante-deux de ces enfants.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 2.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 2.24  Il se retourna pour les regarder, et il les maudit au nom de Yahweh. Et deux ours sortirent de la forêt et déchirèrent quarante-deux de ces enfants.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 2.24  Se retournant, il les regarda et les maudit au nom de Yahweh ; et deux ours, sortant de la forêt, déchirèrent quarante-deux de ces enfants.

Bible de Jérusalem

2 Rois 2.24  Il se retourna, les vit et les maudit au nom de Yahvé. Alors deux ourses sortirent du bois et déchirèrent quarante-deux des enfants.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 2.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 2.24  Il se retourna pour les regarder, et il les maudit au nom de l’Éternel. Alors deux ours sortirent de la forêt, et déchirèrent quarante-deux de ces adolescents.

Bible André Chouraqui

2 Rois 2.24  Il se tourne derrière lui, les voit et les maudit au nom de IHVH-Adonaï. Sortent deux ours de la forêt. Ils déchirent parmi eux quarante-deux enfants.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 2.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 2.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 2.24  Il se retourna et, les voyant, il les maudit au nom de Yahvé: deux ourses sortirent de la forêt et déchirèrent 42 de ces garçons.

Segond 21

2 Rois 2.24  Il se retourna pour les regarder et les maudit au nom de l’Éternel. Alors deux ourses sortirent de la forêt et elles déchirèrent 42 de ces jeunes.

King James en Français

2 Rois 2.24  Et, se retournant, il les vit et les maudit au nom du SEIGNEUR. Alors deux ours sortirent de la forêt, et déchirèrent quarante-deux de ces enfants.

La Septante

2 Rois 2.24  καὶ ἐξένευσεν ὀπίσω αὐτῶν καὶ εἶδεν αὐτὰ καὶ κατηράσατο αὐτοῖς ἐν ὀνόματι κυρίου καὶ ἰδοὺ ἐξῆλθον δύο ἄρκοι ἐκ τοῦ δρυμοῦ καὶ ἀνέρρηξαν ἐξ αὐτῶν τεσσαράκοντα καὶ δύο παῖδας.

La Vulgate

2 Rois 2.24  qui cum se respexisset vidit eos et maledixit eis in nomine Domini egressique sunt duo ursi de saltu et laceraverunt ex eis quadraginta duos pueros

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 2.24  וַיִּ֤פֶן אַֽחֲרָיו֙ וַיִּרְאֵ֔ם וַֽיְקַלְלֵ֖ם בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וַתֵּצֶ֨אנָה שְׁתַּ֤יִם דֻּבִּים֙ מִן־הַיַּ֔עַר וַתְּבַקַּ֣עְנָה מֵהֶ֔ם אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁנֵ֖י יְלָדִֽים׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 2.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.