2 Rois 2.15 Ce que voyant les enfants des prophètes qui étaient dans Jéricho, vis-à-vis de ce lieu-là, ils dirent : L’esprit d’Elie s’est reposé sur Elisée. Et venant au-devant de lui, ils se prosternèrent à ses pieds avec un profond respect,
David Martin
2 Rois 2.15 Et quand les fils des Prophètes qui étaient à Jérico vis-à-vis, l’eurent vu, ils dirent : L’Esprit d’Elie s’est posé sur Elisée, et ils vinrent au-devant de lui, et se prosternèrent devant lui en terre ;
Ostervald
2 Rois 2.15 Quand les fils des prophètes qui étaient à Jérico, vis-à-vis, l’eurent vu, ils dirent : L’esprit d’Élie repose maintenant sur Élisée. Et ils vinrent au-devant de lui, se prosternèrent en terre devant lui, et lui dirent :
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Rois 2.15Les fils des prophètes qui étaient à Ieri’ho en face l’ayant vu, dirent : L’esprit d’Éliahou s’est posé sur Élischa. Ils vinrent au-devant de lui, et se prosternèrent devant lui à terre.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Rois 2.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Rois 2.15Et il fut vu par les fils des prophètes qui étaient à Jéricho vis-à-vis et qui dirent : L’esprit d’Élie repose sur Elisée. Et ils vinrent au-devant de lui et ils s’inclinèrent devant lui jusqu’à terre.
Bible de Lausanne
2 Rois 2.15Et les fils des prophètes qui étaient à Jéricho, vis-à-vis, le virent et dirent : L’esprit d’Élie repose sur Elisée. Et ils allèrent à sa rencontre et se prosternèrent devant lui en terre.
Nouveau Testament Oltramare
2 Rois 2.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Rois 2.15 Et les fils des prophètes qui étaient à Jéricho, vis-à-vis, le virent, et ils dirent : L’esprit d’Élie repose sur Élisée. Et ils allèrent à sa rencontre, et se prosternèrent devant lui en terre, et lui dirent :
Nouveau Testament Stapfer
2 Rois 2.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Rois 2.15 Et les fils des prophètes qui étaient à Jéricho, vis-à-vis, le voyant, dirent : L’Esprit d’Élie repose sur Élisée. Et ils vinrent à sa rencontre et se prosternèrent en terre devant lui.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Rois 2.15 Les jeunes prophètes de Jéricho avaient vu de loin ce qui s’était passé, et ils dirent : « L’esprit d’Elie repose sur Elisée. » Ils allèrent à sa rencontre, et se prosternèrent devant lui jusqu’à terre.
Glaire et Vigouroux
2 Rois 2.15Les fils des prophètes qui étaient à Jéricho, vis-à-vis, ayant vu cela, s’écrièrent : L’esprit d’Elie s’est reposé sur Elisée ; et, venant au-devant de lui, (ils) se prosternèrent contre terre devant lui
Bible Louis Claude Fillion
2 Rois 2.15Les fils des prophètes qui étaient à Jéricho, vis-à-vis, ayant vu cela, s’écrièrent : L’esprit d’Elie s’est reposé sur Elisée; et, venant au devant de lui,se prosternèrent contre terre devant lui,
Louis Segond 1910
2 Rois 2.15 Les fils des prophètes qui étaient à Jéricho, vis-à-vis, l’ayant vu, dirent : L’esprit d’Élie repose sur Élisée ! Et ils allèrent à sa rencontre, et se prosternèrent contre terre devant lui.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Rois 2.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Rois 2.15 Les fils des prophètes qui étaient à Jéricho, à l’opposé, le virent et dirent : « L’esprit d’Elie repose sur Elisée ; » et, allant à sa rencontre, ils se prosternèrent contre terre devant lui.
Bible Pirot-Clamer
2 Rois 2.15et Elisée passa. A cette vue, les fils des prophètes qui étaient à Jéricho, vis-à-vis, dirent : “L’esprit d’Elie s’est reposé sur Elisée.” Ils vinrent donc à sa rencontre et se prosternèrent à terre devant lui.
Bible de Jérusalem
2 Rois 2.15Les frères prophètes le virent à distance et dirent : "L’esprit d’Élie s’est reposé sur Elisée ! ;" ils vinrent à sa rencontre et se prosternèrent à terre devant lui.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Rois 2.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 2.15 Les fils des prophètes qui étaient à Jéricho, vis-à-vis, l’ayant vu, dirent : L’esprit d’Élie repose sur Elisée ! Et ils allèrent à sa rencontre, et se prosternèrent contre terre devant lui.
Bible André Chouraqui
2 Rois 2.15Les fils des inspirés qui sont à Ieriho, en face, le voient et disent : « Le souffle d’Élyahou repose sur Èlisha‘. » Ils viennent à son abord. Ils se prosternent devant lui à terre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Rois 2.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Rois 2.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Rois 2.15Les frères prophètes le virent de loin et ils dirent: “L’esprit d’Élie repose sur Élisée!” Ils vinrent à sa rencontre et se prosternèrent à terre devant lui.
Segond 21
2 Rois 2.15 Les membres de la communauté de prophètes de Jéricho le virent d’en face et dirent : « L’esprit d’Élie repose sur Élisée ! » Ils allèrent à sa rencontre et se prosternèrent jusqu’à terre devant lui.
King James en Français
2 Rois 2.15 Quand les fils des prophètes qui étaient à Jérico, vis-à-vis, l’eurent vu, ils dirent: L’esprit d’Élie repose maintenant sur Élisée. Et ils vinrent au-devant de lui, se prosternèrent en terre devant lui, et lui dirent:
2 Rois 2.15videntes autem filii prophetarum qui erant in Hiericho de contra dixerunt requievit spiritus Heliae super Heliseum et venientes in occursum eius adoraverunt eum proni in terram