Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 2.15

Comparateur biblique pour 2 Rois 2.15

Lemaistre de Sacy

2 Rois 2.15  Ce que voyant les enfants des prophètes qui étaient dans Jéricho, vis-à-vis de ce lieu-là, ils dirent : L’esprit d’Elie s’est reposé sur Elisée. Et venant au-devant de lui, ils se prosternèrent à ses pieds avec un profond respect,

David Martin

2 Rois 2.15  Et quand les fils des Prophètes qui étaient à Jérico vis-à-vis, l’eurent vu, ils dirent : L’Esprit d’Elie s’est posé sur Elisée, et ils vinrent au-devant de lui, et se prosternèrent devant lui en terre ;

Ostervald

2 Rois 2.15  Quand les fils des prophètes qui étaient à Jérico, vis-à-vis, l’eurent vu, ils dirent : L’esprit d’Élie repose maintenant sur Élisée. Et ils vinrent au-devant de lui, se prosternèrent en terre devant lui, et lui dirent :

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 2.15  Les fils des prophètes qui étaient à Ieri’ho en face l’ayant vu, dirent : L’esprit d’Éliahou s’est posé sur Élischa. Ils vinrent au-devant de lui, et se prosternèrent devant lui à terre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 2.15  Et il fut vu par les fils des prophètes qui étaient à Jéricho vis-à-vis et qui dirent : L’esprit d’Élie repose sur Elisée. Et ils vinrent au-devant de lui et ils s’inclinèrent devant lui jusqu’à terre.

Bible de Lausanne

2 Rois 2.15  Et les fils des prophètes qui étaient à Jéricho, vis-à-vis, le virent et dirent : L’esprit d’Élie repose sur Elisée. Et ils allèrent à sa rencontre et se prosternèrent devant lui en terre.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 2.15  Et les fils des prophètes qui étaient à Jéricho, vis-à-vis, le virent, et ils dirent : L’esprit d’Élie repose sur Élisée. Et ils allèrent à sa rencontre, et se prosternèrent devant lui en terre, et lui dirent :

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 2.15  Et les fils des prophètes qui étaient à Jéricho, vis-à-vis, le voyant, dirent : L’Esprit d’Élie repose sur Élisée. Et ils vinrent à sa rencontre et se prosternèrent en terre devant lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 2.15  Les jeunes prophètes de Jéricho avaient vu de loin ce qui s’était passé, et ils dirent : « L’esprit d’Elie repose sur Elisée. » Ils allèrent à sa rencontre, et se prosternèrent devant lui jusqu’à terre.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 2.15  Les fils des prophètes qui étaient à Jéricho, vis-à-vis, ayant vu cela, s’écrièrent : L’esprit d’Elie s’est reposé sur Elisée ; et, venant au-devant de lui, (ils) se prosternèrent contre terre devant lui

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 2.15  Les fils des prophètes qui étaient à Jéricho, vis-à-vis, ayant vu cela, s’écrièrent : L’esprit d’Elie s’est reposé sur Elisée; et, venant au devant de lui,se prosternèrent contre terre devant lui,

Louis Segond 1910

2 Rois 2.15  Les fils des prophètes qui étaient à Jéricho, vis-à-vis, l’ayant vu, dirent : L’esprit d’Élie repose sur Élisée ! Et ils allèrent à sa rencontre, et se prosternèrent contre terre devant lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 2.15  Les fils des prophètes qui étaient à Jéricho, à l’opposé, le virent et dirent : « L’esprit d’Elie repose sur Elisée ; » et, allant à sa rencontre, ils se prosternèrent contre terre devant lui.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 2.15  et Elisée passa. A cette vue, les fils des prophètes qui étaient à Jéricho, vis-à-vis, dirent : “L’esprit d’Elie s’est reposé sur Elisée.” Ils vinrent donc à sa rencontre et se prosternèrent à terre devant lui.

Bible de Jérusalem

2 Rois 2.15  Les frères prophètes le virent à distance et dirent : "L’esprit d’Élie s’est reposé sur Elisée ! ;" ils vinrent à sa rencontre et se prosternèrent à terre devant lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 2.15  Les fils des prophètes qui étaient à Jéricho, vis-à-vis, l’ayant vu, dirent : L’esprit d’Élie repose sur Elisée ! Et ils allèrent à sa rencontre, et se prosternèrent contre terre devant lui.

Bible André Chouraqui

2 Rois 2.15  Les fils des inspirés qui sont à Ieriho, en face, le voient et disent : « Le souffle d’Élyahou repose sur Èlisha‘. » Ils viennent à son abord. Ils se prosternent devant lui à terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 2.15  Les frères prophètes le virent de loin et ils dirent: “L’esprit d’Élie repose sur Élisée!” Ils vinrent à sa rencontre et se prosternèrent à terre devant lui.

Segond 21

2 Rois 2.15  Les membres de la communauté de prophètes de Jéricho le virent d’en face et dirent : « L’esprit d’Élie repose sur Élisée ! » Ils allèrent à sa rencontre et se prosternèrent jusqu’à terre devant lui.

King James en Français

2 Rois 2.15  Quand les fils des prophètes qui étaient à Jérico, vis-à-vis, l’eurent vu, ils dirent: L’esprit d’Élie repose maintenant sur Élisée. Et ils vinrent au-devant de lui, se prosternèrent en terre devant lui, et lui dirent:

La Septante

2 Rois 2.15  καὶ εἶδον αὐτὸν οἱ υἱοὶ τῶν προφητῶν οἱ ἐν Ιεριχω ἐξ ἐναντίας καὶ εἶπον ἐπαναπέπαυται τὸ πνεῦμα Ηλιου ἐπὶ Ελισαιε καὶ ἦλθον εἰς συναντὴν αὐτοῦ καὶ προσεκύνησαν αὐτῷ ἐπὶ τὴν γῆν.

La Vulgate

2 Rois 2.15  videntes autem filii prophetarum qui erant in Hiericho de contra dixerunt requievit spiritus Heliae super Heliseum et venientes in occursum eius adoraverunt eum proni in terram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 2.15  וַיִּרְאֻ֨הוּ בְנֵֽי־הַנְּבִיאִ֤ים אֲשֶׁר־בִּֽירִיחֹו֙ מִנֶּ֔גֶד וַיֹּ֣אמְר֔וּ נָ֛חָה ר֥וּחַ אֵלִיָּ֖הוּ עַל־אֱלִישָׁ֑ע וַיָּבֹ֨אוּ֙ לִקְרָאתֹ֔ו וַיִּשְׁתַּחֲווּ־לֹ֖ו אָֽרְצָה׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.