Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 19.35

Comparateur biblique pour 2 Rois 19.35

Lemaistre de Sacy

2 Rois 19.35  Cette même nuit l’ange du Seigneur vint dans le camp des Assyriens, et y tua cent quatre-vingt-cinq mille hommes : et Sennachérib, roi des Assyriens, s’étant levé au point du jour, vit tous ces corps morts, et il s’en retourna aussitôt.

David Martin

2 Rois 19.35  Il arriva donc cette nuit-là qu’un Ange de l’Éternel sortit, et tua cent quatre-vingt et cinq mille hommes au camp des Assyriens ; et quand on se fut levé de bon matin, voilà, c’étaient tous corps morts.

Ostervald

2 Rois 19.35  Or, cette même nuit-là, un ange de l’Éternel sortit et frappa dans le camp des Assyriens cent quatre-vingt-cinq mille hommes ; et, quand on se leva le matin, voici c’étaient tous des corps morts.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 19.35  Il arriva que dans la même nuit un ange de l’Éternel sortit et tua cent quatre-vingt-cinq mille hommes au camp des Pelichtime, et quand le matin on se leva, voilà, c’étaient tous des corps morts.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 19.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 19.35  Et il arriva la nuit même que l’ange de l’Éternel sortit et abattit dans le camp des Assyriens cent quatre-vingt-cinq mille hommes. Et quand au matin on se leva, voilà que c’étaient tout autant de corps morts.

Bible de Lausanne

2 Rois 19.35  Et il arriva, cette nuit-là, que l’Ange de l’Éternel sortit, et frappa dans le camp d’Assur cent quatre-vingt-cinq mille [hommes] ; et quand on se leva le matin, voici, ils étaient tous des corps morts.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 19.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 19.35  Et il arriva, cette nuit-là, qu’un ange de l’Éternel sortit, et frappa dans le camp des Assyriens cent quatre-vingt-cinq mille hommes ; et quand on se leva le matin, voici, c’étaient tous des corps morts.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 19.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 19.35  Et il arriva cette nuit-là que l’ange de l’Éternel sortit et frappa, dans le camp des Assyriens, cent quatre-vingt-cinq mille hommes ; et quand on se leva le matin, voilà, c’étaient tous des corps morts.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 19.35  Cette même nuit, un ange du Seigneur se rendit au camp assyrien et y fit périr cent quatre-vingt-cinq mille hommes ; en se levant le matin, on aperçut tous ces cadavres.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 19.35  En cette nuit, l’ange du Seigneur vint dans le camp des Assyriens, et y tua cent quatre-vingt-cinq mille hommes ; et Sennachérib, roi des Assyriens, s’étant levé au point du jour, vit tous ces cadavres ; et il se retira (aussitôt),

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 19.35  En cette nuit, l’Ange du Seigneur vint dans le camp des Assyriens, et y tua cent quatre-vingt-cinq mille hommes; et Sennachérib, roi des Assyriens, s’étant levé au point du jour, vit tous ces cadavres; et il se retira aussitôt,

Louis Segond 1910

2 Rois 19.35  Cette nuit-là, l’ange de l’Éternel sortit, et frappa dans le camp des Assyriens cent quatre-vingt-cinq mille hommes. Et quand on se leva le matin, voici, c’étaient tous des corps morts.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 19.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 19.35  Cette nuit-là, l’ange de Yahweh sortit et frappa, dans le camp des Assyriens, cent quatre-vingt-cinq mille hommes ; et quand on se leva le matin, voici que c’étaient tous des cadavres.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 19.35  Et il arriva que cette nuit-là l’ange de Yahweh fit périr dans le camp des Assyriens cent quatre-vingt-cinq mille hommes : quand on se leva le matin, voici tous ces cadavres !

Bible de Jérusalem

2 Rois 19.35  Cette même nuit, l’Ange de Yahvé sortit et frappa dans le camp assyrien cent-quatre-vingt-cinq-mille hommes. Le matin, au réveil, ce n’étaient plus que des cadavres.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 19.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 19.35  Cette nuit-là, l’ange de l’Éternel sortit, et frappa dans le camp des Assyriens cent quatre-vingt-cinq mille hommes. Et quand on se leva le matin, voici, ils étaient tous morts.

Bible André Chouraqui

2 Rois 19.35  Et c’est en cette nuit, un messager de IHVH-Adonaï sort. Il frappe dans le camp d’Ashour cent quatre-vingt-cinq mille. Ils se lèvent tôt le matin ; et voici, tous des cadavres de morts.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 19.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 19.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 19.35  Cette même nuit l’ange de Yahvé sortit et frappa dans le camp des Assyriens 185 000 hommes. Le matin, quand on se leva, il n’y avait que des cadavres: tous morts!

Segond 21

2 Rois 19.35  Cette nuit-là, l’ange de l’Éternel sortit et frappa 185 000 hommes dans le camp des Assyriens. Quand on se leva le matin, ce n’étaient plus que des cadavres.

King James en Français

2 Rois 19.35  Or, cette même nuit-là, un ange du SEIGNEUR sortit et frappa dans le camp des Assyriens cent quatre-vingt-cinq mille hommes; et, quand on se leva le matin, voici c’étaient tous des corps morts.

La Septante

2 Rois 19.35  καὶ ἐγένετο ἕως νυκτὸς καὶ ἐξῆλθεν ἄγγελος κυρίου καὶ ἐπάταξεν ἐν τῇ παρεμβολῇ τῶν Ἀσσυρίων ἑκατὸν ὀγδοήκοντα πέντε χιλιάδας καὶ ὤρθρισαν τὸ πρωί καὶ ἰδοὺ πάντες σώματα νεκρά.

La Vulgate

2 Rois 19.35  factum est igitur in nocte illa venit angelus Domini et percussit castra Assyriorum centum octoginta quinque milia cumque diluculo surrexisset vidit omnia corpora mortuorum et recedens abiit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 19.35  וַיְהִי֮ בַּלַּ֣יְלָה הַהוּא֒ וַיֵּצֵ֣א׀ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֗ה וַיַּךְ֙ בְּמַחֲנֵ֣ה אַשּׁ֔וּר מֵאָ֛ה שְׁמֹונִ֥ים וַחֲמִשָּׁ֖ה אָ֑לֶף וַיַּשְׁכִּ֣ימוּ בַבֹּ֔קֶר וְהִנֵּ֥ה כֻלָּ֖ם פְּגָרִ֥ים מֵתִֽים׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 19.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.