2 Rois 19.35 Cette même nuit l’ange du Seigneur vint dans le camp des Assyriens, et y tua cent quatre-vingt-cinq mille hommes : et Sennachérib, roi des Assyriens, s’étant levé au point du jour, vit tous ces corps morts, et il s’en retourna aussitôt.
David Martin
2 Rois 19.35 Il arriva donc cette nuit-là qu’un Ange de l’Éternel sortit, et tua cent quatre-vingt et cinq mille hommes au camp des Assyriens ; et quand on se fut levé de bon matin, voilà, c’étaient tous corps morts.
Ostervald
2 Rois 19.35 Or, cette même nuit-là, un ange de l’Éternel sortit et frappa dans le camp des Assyriens cent quatre-vingt-cinq mille hommes ; et, quand on se leva le matin, voici c’étaient tous des corps morts.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Rois 19.35Il arriva que dans la même nuit un ange de l’Éternel sortit et tua cent quatre-vingt-cinq mille hommes au camp des Pelichtime, et quand le matin on se leva, voilà, c’étaient tous des corps morts.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Rois 19.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Rois 19.35Et il arriva la nuit même que l’ange de l’Éternel sortit et abattit dans le camp des Assyriens cent quatre-vingt-cinq mille hommes. Et quand au matin on se leva, voilà que c’étaient tout autant de corps morts.
Bible de Lausanne
2 Rois 19.35Et il arriva, cette nuit-là, que l’Ange de l’Éternel sortit, et frappa dans le camp d’Assur cent quatre-vingt-cinq mille [hommes] ; et quand on se leva le matin, voici, ils étaient tous des corps morts.
Nouveau Testament Oltramare
2 Rois 19.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Rois 19.35 Et il arriva, cette nuit-là, qu’un ange de l’Éternel sortit, et frappa dans le camp des Assyriens cent quatre-vingt-cinq mille hommes ; et quand on se leva le matin, voici, c’étaient tous des corps morts.
Nouveau Testament Stapfer
2 Rois 19.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Rois 19.35 Et il arriva cette nuit-là que l’ange de l’Éternel sortit et frappa, dans le camp des Assyriens, cent quatre-vingt-cinq mille hommes ; et quand on se leva le matin, voilà, c’étaient tous des corps morts.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Rois 19.35 Cette même nuit, un ange du Seigneur se rendit au camp assyrien et y fit périr cent quatre-vingt-cinq mille hommes ; en se levant le matin, on aperçut tous ces cadavres.
Glaire et Vigouroux
2 Rois 19.35En cette nuit, l’ange du Seigneur vint dans le camp des Assyriens, et y tua cent quatre-vingt-cinq mille hommes ; et Sennachérib, roi des Assyriens, s’étant levé au point du jour, vit tous ces cadavres ; et il se retira (aussitôt),
Bible Louis Claude Fillion
2 Rois 19.35En cette nuit, l’Ange du Seigneur vint dans le camp des Assyriens, et y tua cent quatre-vingt-cinq mille hommes; et Sennachérib, roi des Assyriens, s’étant levé au point du jour, vit tous ces cadavres; et il se retira aussitôt,
Louis Segond 1910
2 Rois 19.35 Cette nuit-là, l’ange de l’Éternel sortit, et frappa dans le camp des Assyriens cent quatre-vingt-cinq mille hommes. Et quand on se leva le matin, voici, c’étaient tous des corps morts.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Rois 19.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Rois 19.35 Cette nuit-là, l’ange de Yahweh sortit et frappa, dans le camp des Assyriens, cent quatre-vingt-cinq mille hommes ; et quand on se leva le matin, voici que c’étaient tous des cadavres.
Bible Pirot-Clamer
2 Rois 19.35Et il arriva que cette nuit-là l’ange de Yahweh fit périr dans le camp des Assyriens cent quatre-vingt-cinq mille hommes : quand on se leva le matin, voici tous ces cadavres !
Bible de Jérusalem
2 Rois 19.35Cette même nuit, l’Ange de Yahvé sortit et frappa dans le camp assyrien cent-quatre-vingt-cinq-mille hommes. Le matin, au réveil, ce n’étaient plus que des cadavres.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Rois 19.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 19.35 Cette nuit-là, l’ange de l’Éternel sortit, et frappa dans le camp des Assyriens cent quatre-vingt-cinq mille hommes. Et quand on se leva le matin, voici, ils étaient tous morts.
Bible André Chouraqui
2 Rois 19.35Et c’est en cette nuit, un messager de IHVH-Adonaï sort. Il frappe dans le camp d’Ashour cent quatre-vingt-cinq mille. Ils se lèvent tôt le matin ; et voici, tous des cadavres de morts.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Rois 19.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Rois 19.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Rois 19.35Cette même nuit l’ange de Yahvé sortit et frappa dans le camp des Assyriens 185 000 hommes. Le matin, quand on se leva, il n’y avait que des cadavres: tous morts!
Segond 21
2 Rois 19.35 Cette nuit-là, l’ange de l’Éternel sortit et frappa 185 000 hommes dans le camp des Assyriens. Quand on se leva le matin, ce n’étaient plus que des cadavres.
King James en Français
2 Rois 19.35 Or, cette même nuit-là, un ange du SEIGNEUR sortit et frappa dans le camp des Assyriens cent quatre-vingt-cinq mille hommes; et, quand on se leva le matin, voici c’étaient tous des corps morts.
2 Rois 19.35factum est igitur in nocte illa venit angelus Domini et percussit castra Assyriorum centum octoginta quinque milia cumque diluculo surrexisset vidit omnia corpora mortuorum et recedens abiit