Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 18.7

Comparateur biblique pour 2 Rois 18.7

Lemaistre de Sacy

2 Rois 18.7  C’est pourquoi le Seigneur était avec ce prince, et il se conduisait avec sagesse dans toutes ses entreprises. Il secoua aussi le joug du roi des Assyriens, et ne voulut plus lui être asservi.

David Martin

2 Rois 18.7  Et l’Éternel fut avec lui partout où il allait, [et] il prospérait ; mais il se rebella contre le Roi des Assyriens, pour ne lui être point assujetti.

Ostervald

2 Rois 18.7  Et l’Éternel fut avec lui ; dans tout ce qu’il entreprenait il prospérait. Il se révolta contre le roi des Assyriens, et ne lui fut point assujetti.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 18.7  L’Éternel fut avec lui ; partout où il allait il prospérait ; il se révolta contre le roi d’Aschour, et ne lui fut pas assujetti.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 18.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 18.7  Et l’Éternel fut avec lui : il réussit dans toutes ses expéditions. Et il rompit avec le roi d’Assyrie et ne fut point dans sa dépendance.

Bible de Lausanne

2 Rois 18.7  Et l’Éternel fut avec lui : dans tout ce qu’il entreprenait{Héb. chaque fois qu’il sortait.} il agissait sagement. Et il se révolta contre le roi d’Assur, et ne le servit pas.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 18.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 18.7  Et l’Éternel fut avec lui : partout où il allait, il prospéra. Et il se révolta contre le roi d’Assyrie, et ne le servit pas.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 18.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 18.7  Et l’Éternel fut avec lui, il réussit dans tout ce qu’il entreprit. Il se révolta contre le roi d’Assyrie et ne fut plus son vassal.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 18.7  Aussi l’Éternel fut-il avec lui ; tout ce qu’il entreprenait réussissait : il se révolta contre le roi d’Assyrie et ne lui fut plus assujetti.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 18.7  C’est pourquoi le Seigneur était avec lui, et il se conduisait avec sagesse dans toutes ses entreprises. Il se révolta aussi contre le roi des Assyriens, et ne voulut plus lui être asservi.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 18.7  C’est pourquoi le Seigneur était avec lui, et il se conduisait avec sagesse dans toutes ses entreprises. Il se révolta aussi contre le roi des Assyriens, et ne voulut plus lui être asservi.

Louis Segond 1910

2 Rois 18.7  Et l’Éternel fut avec Ézéchias, qui réussit dans toutes ses entreprises. Il se révolta contre le roi d’Assyrie, et ne lui fut plus assujetti.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 18.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 18.7  Et Yahweh fut avec Ezéchias, et il réussit dans toutes ses entreprises.
Ils se révolta contre le roi d’Assyrie, et il ne lui fut plus assujetti.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 18.7  Aussi Yahweh fut-il avec lui et il réussit dans toutes ses entreprises. Il se révolta contre le roi d’Assyrie et il ne lui fut plus assujetti.

Bible de Jérusalem

2 Rois 18.7  Aussi Yahvé fut-il avec lui et il réussit dans toutes ses entreprises. Il se révolta contre le roi d’Assyrie et ne lui fut plus soumis.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 18.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 18.7  Et l’Éternel fut avec Ezéchias, qui réussit dans toutes ses entreprises. Il se révolta contre le roi d’Assyrie, et ne lui fut plus assujetti.

Bible André Chouraqui

2 Rois 18.7  IHVH-Adonaï est avec lui, partout où il sort ; il est avisé. Il se révolte contre le roi d’Ashour et ne le sert pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 18.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 18.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 18.7  Pour cette raison Yahvé fut avec lui et il réussit dans tout ce qu’il entreprit. Il se révolta contre le roi d’Assyrie et cessa de le servir;

Segond 21

2 Rois 18.7  L’Éternel fut avec Ezéchias qui réussit dans toutes ses entreprises. Il se révolta contre le roi d’Assyrie et ne lui fut plus asservi.

King James en Français

2 Rois 18.7  Et le SEIGNEUR fut avec lui; dans tout ce qu’il entreprenait il prospérait. Il se révolta contre le roi des Assyriens, et ne lui fut point assujetti.

La Septante

2 Rois 18.7  καὶ ἦν κύριος μετ’ αὐτοῦ ἐν πᾶσιν οἷς ἐποίει συνῆκεν καὶ ἠθέτησεν ἐν τῷ βασιλεῖ Ἀσσυρίων καὶ οὐκ ἐδούλευσεν αὐτῷ.

La Vulgate

2 Rois 18.7  unde et erat Dominus cum eo et in cunctis ad quae procedebat sapienter se agebat rebellavit quoque contra regem Assyriorum et non servivit ei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 18.7  וְהָיָ֤ה יְהוָה֙ עִמֹּ֔ו בְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־יֵצֵ֖א יַשְׂכִּ֑יל וַיִּמְרֹ֥ד בְּמֶֽלֶךְ־אַשּׁ֖וּר וְלֹ֥א עֲבָדֹֽו׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 18.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.