Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 18.36

Comparateur biblique pour 2 Rois 18.36

Lemaistre de Sacy

2 Rois 18.36  Cependant le peuple demeura dans le silence, et ne répondit pas un seul mot : car ils avaient reçu ordre du roi de ne lui répondre rien.

David Martin

2 Rois 18.36  Et le peuple se tut, et on ne lui répondit pas un mot ; car le Roi avait commandé disant : Vous ne lui répondrez point.

Ostervald

2 Rois 18.36  Mais le peuple se tut et ne lui répondit pas un mot. Car le roi l’avait ainsi ordonné, en disant : Vous ne lui répondrez pas.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 18.36  Le peuple se tut et ne lui répondit pas un mot, car c’était un ordre du roi qui portait : Ne lui répondez pas.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 18.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 18.36  Et le peuple fut muet et ne lui répondit mot, car tel était l’ordre du roi qui avait dit : Ne répondez pas !

Bible de Lausanne

2 Rois 18.36  Et le peuple se tut et ne lui répondit pas un mot ; car il y avait un commandement du roi, disant : Vous ne lui répondrez point.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 18.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 18.36  Et le peuple se tut, et ne lui répondit pas un mot ; car c’était là le commandement du roi, disant : Vous ne lui répondrez pas.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 18.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 18.36  Et le peuple garda le silence et ne lui répondit mot, car le roi avait donné cet ordre : Vous ne lui répondrez pas.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 18.36  Le peuple garda le silence, personne ne dit mot, car tel était l’ordre du roi : « Vous ne lui répondrez rien. »

Glaire et Vigouroux

2 Rois 18.36  Cependant le peuple se tut, et ne répondit pas un seul mot ; car ils avaient reçu ordre du roi de ne rien lui répondre.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 18.36  Cependant le peuple se tut, et ne répondit pas un seul mot; car ils avaient reçu ordre du roi de ne lui rien répondre.

Louis Segond 1910

2 Rois 18.36  Le peuple se tut, et ne lui répondit pas un mot ; car le roi avait donné cet ordre : Vous ne lui répondrez pas.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 18.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 18.36  Le peuple se tut et ne lui répondit pas un mot, car le roi avait donné cet ordre : « Vous ne lui répondrez pas. »

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 18.36  Le peuple se tut et ne lui répondit pas un mot, car le roi avait donné cet ordre : “Vous ne lui répondrez pas.”

Bible de Jérusalem

2 Rois 18.36  Ils gardèrent le silence et ne lui répondirent pas un mot, car tel était l’ordre du roi : "Vous ne lui répondrez pas."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 18.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 18.36  Le peuple se tut, et ne lui répondit pas un mot ; car le roi avait donné cet ordre : Vous ne lui répondrez pas.

Bible André Chouraqui

2 Rois 18.36  Le peuple se tait. Ils ne lui répondent pas une parole ; oui, l’ordre du roi était de dire : « Vous ne lui répondrez pas. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 18.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 18.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 18.36  Le peuple gardait le silence, il ne répondit pas un mot, car le roi en avait donné l’ordre: “Vous ne lui répondrez pas!”

Segond 21

2 Rois 18.36  Le peuple garda le silence, il ne lui répondit pas un mot, car le roi avait donné cet ordre : « Vous ne lui répondrez pas. »

King James en Français

2 Rois 18.36  Mais le peuple se tut et ne lui répondit pas un mot. Car le roi l’avait ainsi ordonné, en disant: Vous ne lui répondrez pas.

La Septante

2 Rois 18.36  καὶ ἐκώφευσαν καὶ οὐκ ἀπεκρίθησαν αὐτῷ λόγον ὅτι ἐντολὴ τοῦ βασιλέως λέγων οὐκ ἀποκριθήσεσθε αὐτῷ.

La Vulgate

2 Rois 18.36  tacuit itaque populus et non respondit ei quicquam siquidem praeceptum regis acceperant ut non responderent ei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 18.36  וְהֶחֱרִ֣ישׁוּ הָעָ֔ם וְלֹֽא־עָנ֥וּ אֹתֹ֖ו דָּבָ֑ר כִּי־מִצְוַ֨ת הַמֶּ֥לֶךְ הִ֛יא לֵאמֹ֖ר לֹ֥א תַעֲנֻֽהוּ׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 18.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.