Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 18.14

Comparateur biblique pour 2 Rois 18.14

Lemaistre de Sacy

2 Rois 18.14  Alors Ezéchias, roi de Juda, envoya des ambassadeurs au roi des Assyriens, à Lachis, et lui dit : J’ai fait une faute ; mais retirez-vous de dessus mes terres, et je souffrirai tout ce que vous m’imposerez. Le roi des Assyriens ordonna à Ezéchias, roi de Juda, de lui donner trois cents talents d’argent et trente talents d’or.

David Martin

2 Rois 18.14  Et Ezéchias Roi de Juda envoya dire au Roi des Assyriens à Lakis : J’ai fait une faute, retire-toi de moi, je payerai tout ce que tu m’imposeras ; et le Roi des Assyriens imposa trois cents talents d’argent, et trente talents d’or à Ezéchias Roi de Juda.

Ostervald

2 Rois 18.14  Alors Ézéchias, roi de Juda, envoya dire au roi des Assyriens, à Lakis : Je suis en faute. Retire-toi de moi ; je supporterai ce que tu m’imposeras. Et le roi des Assyriens imposa trois cents talents d’argent et trente talents d’or à Ézéchias, roi de Juda.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 18.14  ’Hiskiahou, roi de Iehouda, envoya dire au roi d’Aschour à Lachisch : J’ai fait une faute ; retire-toi de moi, ce que tu m’imposeras, je le payerai. Le roi d’Aschour imposa à ’Hiskiahou, roi de Iehouda, trois cents kikar d’argent et trente kikar d’or.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 18.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 18.14  Alors Ezéchias, roi de Juda, dépêcha vers le roi d’Assyrie à Lachis pour lui dire : J’ai forfait ! retire-toi de chez moi et je subirai ce que tu m’imposeras. Et le roi d’Assyrie imposa à Ezéchias, roi de Juda, trois cents talents d’argent et trente talents d’or.

Bible de Lausanne

2 Rois 18.14  Et Ezéchias, roi de Juda, envoya au roi d’Assur à Lakis, en disant : J’ai péché. Retire-toi de moi : ce que tu m’imposeras, je le supporterai. Et le roi d’Assur imposa à Ezéchias, roi de Juda, trois cents talents d’argent et trente talents d’or.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 18.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 18.14  Et Ézéchias, roi de Juda, envoya au roi d’Assyrie à Lakis, disant : J’ai péché, retire-toi de moi ; ce que tu m’imposeras, je le supporterai. Et le roi d’Assyrie imposa à Ézéchias, roi de Juda, trois cents talents d’argent, et trente talents d’or.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 18.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 18.14  Et Ézéchias, roi de Juda, envoya dire au roi d’Assyrie, à Lakis : J’ai péché ! Retire-toi de moi ! Ce que tu m’imposeras, je le supporterai. Et le roi d’Assyrie imposa à Ézéchias, roi de Juda, trois cents talents d’argent et trente talents d’or.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 18.14  Ezéchias, roi de Juda, fit alors transmettre au roi d’Assyrie, à Lakhich, la déclaration suivante : « Je suis coupable ; rebrousse chemin, et j’accepterai toutes les conditions que tu m’imposeras. » Le roi d’Assyrie exigea alors d’Ezéchias, roi de Juda, trois cents kikkar d’argent et trente kikkar d’or.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 18.14  Alors Ezéchias, roi de Juda, envoya des ambassadeurs au roi des Assyriens à Lachis, et lui dit : J’ai péché ; éloignez-vous de moi, et je souffrirai tout ce que vous m’imposerez. Le roi des Assyriens ordonna à Ezéchias, roi de Juda, de lui donner trois cents talents d’argent et trente talents d’or.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 18.14  Alors Ezéchias, roi de Juda, envoya des ambassadeurs au roi des Assyriens à Lachis, et lui dit : J’ai péché; éloignez-vous de moi, et je souffrirai tout ce que vous m’imposerez. Le roi des Assyriens ordonna à Ezéchias, roi de Juda, de lui donner trois cents talents d’argent et trente talents d’or.

Louis Segond 1910

2 Rois 18.14  Ézéchias, roi de Juda, envoya dire au roi d’Assyrie à Lakis : J’ai commis une faute ! éloigne-toi de moi. Ce que tu m’imposeras, je le supporterai. Et le roi d’Assyrie imposa à Ézéchias, roi de Juda, trois cents talents d’argent et trente talents d’or.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 18.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 18.14  Ezéchias, roi de Juda, envoya dire au roi d’Assyrie à Lachis : « J’ai commis une faute ; éloigne-toi de moi ; ce que tu m’imposeras, je le subirai. » Et le roi d’Assyrie imposa à Ezéchias, roi de Juda, trois cents talents d’argent et trente talents d’or.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 18.14  Ezéchias, roi de Juda, envoya dire au roi d’Assyrie, à Lachis : “J’ai mal fait : éloigne-toi de moi ; ce que tu m’imposeras, je le subir .” Et le roi d’Assyrie imposa à Ezéchias, roi de Juda, trois cents talents d’argent et trente talents d’or.

Bible de Jérusalem

2 Rois 18.14  Alors Ézéchias, roi de Juda, envoya ce message au roi d’Assyrie, à Lakish : "J’ai mal agi ! Détourne de moi tes coups. Je me plierai à ce que tu m’imposeras." Le roi d’Assyrie exigea d’Ézéchias, roi de Juda, trois-cent talents d’argent et trente talents d’or,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 18.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 18.14  Ezéchias, roi de Juda, envoya dire au roi d’Assyrie à Lakis : J’ai commis une faute ! Eloigne-toi de moi. Ce que tu m’imposeras, je le supporterai. Et le roi d’Assyrie imposa à Ezéchias, roi de Juda, trois cents talents d’argent et trente talents d’or.

Bible André Chouraqui

2 Rois 18.14  Hizqyahou, roi de Iehouda, envoie dire au roi d’Ashour, à Lakhish : « J’ai fauté ! Retourne loin de moi ! J’apporterai ce que tu fixeras contre moi. » Le roi d’Ashour exige de Hizqyahou, roi de Iehouda, trois cents talents d’argent et trente talents d’or.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 18.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 18.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 18.14  Alors Ézékias, roi de Juda, envoya ce message au roi d’Assyrie qui était à Lakish: “Je suis coupable! Éloigne-toi de moi et je ferai ce que tu me demanderas.” Le roi d’Assyrie exigea d’Ézékias, roi de Juda, 300 talents d’argent et 30 talents d’or.

Segond 21

2 Rois 18.14  Ézéchias, le roi de Juda, envoya dire au roi d’Assyrie à Lakis : « J’ai commis une faute ! Éloigne-toi de moi. Ce que tu m’imposeras, je le supporterai. » Le roi d’Assyrie imposa à Ézéchias, le roi de Juda, un tribut de 9 tonnes d’argent et 900 kilos d’or.

King James en Français

2 Rois 18.14  Alors Ézéchias, roi de Juda, envoya dire au roi des Assyriens, à Lakis: Je suis en faute. Retire-toi de moi; je supporterai ce que tu m’imposeras. Et le roi des Assyriens imposa trois cents talents d’argent et trente talents d’or à Ézéchias, roi de Juda.

La Septante

2 Rois 18.14  καὶ ἀπέστειλεν Εζεκιας βασιλεὺς Ιουδα ἀγγέλους πρὸς βασιλέα Ἀσσυρίων εἰς Λαχις λέγων ἡμάρτηκα ἀποστράφητι ἀπ’ ἐμοῦ ὃ ἐὰν ἐπιθῇς ἐπ’ ἐμέ βαστάσω καὶ ἐπέθηκεν ὁ βασιλεὺς Ἀσσυρίων ἐπὶ Εζεκιαν βασιλέα Ιουδα τριακόσια τάλαντα ἀργυρίου καὶ τριάκοντα τάλαντα χρυσίου.

La Vulgate

2 Rois 18.14  tunc misit Ezechias rex Iuda nuntios ad regem Assyriorum Lachis dicens peccavi recede a me et omne quod inposueris mihi feram indixit itaque rex Assyriorum Ezechiae regi Iudae trecenta talenta argenti et triginta talenta auri

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 18.14  וַיִּשְׁלַ֣ח חִזְקִיָּ֣ה מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֣ה אֶל־מֶֽלֶךְ־אַשּׁוּר֩׀ לָכִ֨ישָׁה׀ לֵאמֹ֤ר׀ חָטָ֨אתִי֙ שׁ֣וּב מֵֽעָלַ֔י אֵ֛ת אֲשֶׁר־תִּתֵּ֥ן עָלַ֖י אֶשָּׂ֑א וַיָּ֨שֶׂם מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֜וּר עַל־חִזְקִיָּ֣ה מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֗ה שְׁלֹ֤שׁ מֵאֹות֙ כִּכַּר־כֶּ֔סֶף וּשְׁלֹשִׁ֖ים כִּכַּ֥ר זָהָֽב׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 18.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.