Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 17.9

Comparateur biblique pour 2 Rois 17.9

Lemaistre de Sacy

2 Rois 17.9  Les enfants d’Israël avaient offensé le Seigneur, leur Dieu, par ces actions criminelles, et s’étaient bâti des hauts lieux dans toutes leurs villes, depuis les tours des gardes jusqu’aux villes fortes.

David Martin

2 Rois 17.9  Et les enfants d’Israël avaient fait couvertement des choses qui n’étaient point droites devant l’Éternel leur Dieu ; et s’étaient bâti des hauts lieux par toutes leurs villes, depuis la tour des gardes jusqu’aux villes fortes.

Ostervald

2 Rois 17.9  Et les enfants d’Israël firent en secret contre l’Éternel leur Dieu des choses qui ne sont pas droites ; et ils se bâtirent des hauts lieux dans toutes leurs villes, depuis la tour des gardes jusqu’à la ville forte.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 17.9  Les enfants d’Israel avaient secrètement pratiqué des choses qui n’étaient pas bien contre l’Éternel ; ils s’étaient bâti des hauts lieux dans toutes leurs villes, depuis la tour des gardes jusqu’aux villes fortes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 17.9  Et les enfants d’Israël firent parade de choses qui ne sont pas bien, en opposition à l’Éternel, leur Dieu, et s’élevèrent des tertres dans toutes leurs villes, depuis les tours d’observation aux places fortes.

Bible de Lausanne

2 Rois 17.9  Et les fils d’Israël firent en secret contre l’Éternel, leur Dieu, des choses qui ne sont pas bien ; et ils se bâtirent des hauts-lieux dans toutes leurs villes, depuis les tours des gardes jusqu’aux villes fortes.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 17.9  Et les fils d’Israël firent en secret contre l’Éternel, leur Dieu, des choses qui ne sont pas droites ; et ils se bâtirent des hauts lieux dans toutes leurs villes, depuis la tour des gardes jusqu’à la ville forte ;

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 17.9  et les fils d’Israël avaient déshonoré l’Éternel, leur Dieu, par des choses qui n’étaient pas bien, et ils s’étaient bâti des hauts-lieux dans toutes leurs villes, depuis les [simples] tours de garde jusqu’aux villes fortes,

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 17.9  Les enfants d’Israël avaient commis en secret des actes illicites contre l’Éternel, leur Dieu ; ils s’étaient bâti des hauts-lieux dans toutes leurs villes, depuis la tour des guetteurs jusqu’à la ville fortifiée ;

Glaire et Vigouroux

2 Rois 17.9  Les fils d’Israël avaient offensé le Seigneur leur Dieu par ces actions criminelles (qui n’étaient pas droites), et s’étaient bâti des hauts lieux dans toutes leurs villes, depuis les tours (la Tour) des gardes jusqu’aux places fortes (à la place fortifiée).

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 17.9  Les fils d’Israël avaient offensé le Seigneur leur Dieu par ces actions criminelles, et s’étaient bâti des hauts lieux dans toutes leurs villes, depuis les tours des gardes jusqu’aux places fortes.

Louis Segond 1910

2 Rois 17.9  Les enfants d’Israël firent en secret contre l’Éternel, leur Dieu, des choses qui ne sont pas bien. Ils se bâtirent des hauts lieux dans toutes leurs villes, depuis les tours des gardes jusqu’aux villes fortes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 17.9  Les enfants d’Israël couvrirent d’une fausse apparence des choses qui n’étaient pas bien à l’égard de Yahweh, leur Dieu. Ils se bâtirent des hauts lieux dans toutes leurs villes, depuis les tours des gardiens jusqu’aux villes fortifiées.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 17.9  Les enfants d’Israël offensèrent, par des actes qui n’étaient pas droits, Yahweh, leur Dieu. Ils se bâtirent des hauts lieux dans toutes les villes, depuis les tours de garde jusqu’aux villes fortifiées.

Bible de Jérusalem

2 Rois 17.9  Les Israélites proférèrent des paroles inconvenantes contre Yahvé leur Dieu, ils se construisirent des hauts lieux partout où ils habitaient, depuis les tours de garde jusqu’aux villes fortes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 17.9  Les enfants d’Israël firent en secret contre l’Éternel, leur Dieu, des choses qui ne sont pas bien. Ils se bâtirent des hauts lieux dans toutes leurs villes, depuis les tours des gardes jusqu’aux villes fortes.

Bible André Chouraqui

2 Rois 17.9  Les Benéi Israël se terrent, par des paroles qui ne sont pas oui, loin de IHVH-Adonaï, leur Elohîms. Ils bâtissent des tertres dans toutes leurs villes, de la tour des vigiles jusqu’à la ville fortifiée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 17.9  Ils prononcèrent contre Yahvé, leur Dieu, des paroles indécentes, ils se construisirent des Hauts-Lieux dans toutes leurs villes, depuis la tour de garde jusqu’à la ville fortifiée.

Segond 21

2 Rois 17.9  Les Israélites ont commis en secret des actes inadmissibles contre l’Éternel, leur Dieu. Ils se sont construit des hauts lieux dans toutes leurs villes, qu’il s’agisse de simples tours de garde ou de villes fortifiées.

King James en Français

2 Rois 17.9  Et les enfants d’Israël firent en secret contre le SEIGNEUR leur Dieu des choses qui ne sont pas droites; et ils se bâtirent des hauts lieux dans toutes leurs villes, depuis la tour des gardes jusqu’à la ville forte.

La Septante

2 Rois 17.9  καὶ ὅσοι ἠμφιέσαντο οἱ υἱοὶ Ισραηλ λόγους οὐχ οὕτως κατὰ κυρίου θεοῦ αὐτῶν καὶ ᾠκοδόμησαν ἑαυτοῖς ὑψηλὰ ἐν πάσαις ταῖς πόλεσιν αὐτῶν ἀπὸ πύργου φυλασσόντων ἕως πόλεως ὀχυρᾶς.

La Vulgate

2 Rois 17.9  et operuerunt filii Israhel verbis non rectis Dominum Deum suum et aedificaverunt sibi excelsa in cunctis urbibus suis a turre custodum usque ad civitatem munitam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 17.9  וַיְחַפְּא֣וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל דְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־כֵ֔ן עַל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶ֑ם וַיִּבְנ֨וּ לָהֶ֤ם בָּמֹות֙ בְּכָל־עָ֣רֵיהֶ֔ם מִמִּגְדַּ֥ל נֹוצְרִ֖ים עַד־עִ֥יר מִבְצָֽר׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 17.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.