Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 17.4

Comparateur biblique pour 2 Rois 17.4

Lemaistre de Sacy

2 Rois 17.4  Mais le roi des Assyriens ayant découvert qu’Osée pensait à se révolter contre lui, et que pour s’affranchir du tribut qu’il lui payait tous les ans, il avait envoyé des ambassadeurs à Sua, roi d’Égypte, il l’assiégea ; et l’ayant pris, il l’envoya lié en prison.

David Martin

2 Rois 17.4  Mais le Roi des Assyriens découvrit une conspiration en Hosée ; car Hosée avait envoyé des messagers vers So, Roi d’Égypte, et il n’envoyait plus de présents tous les ans au Roi d’Assyrie ; c’est pourquoi le Roi des Assyriens l’enferma, et le mit en prison.

Ostervald

2 Rois 17.4  Mais le roi des Assyriens découvrit qu’Osée conspirait ; car Osée avait envoyé des députés vers So, roi d’Égypte, et n’envoyait plus au roi d’Assyrie le tribut annuel. C’est pourquoi le roi des Assyriens l’enferma, et le lia dans une prison.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 17.4  Mais le roi d’Aschour découvrit en Hoschéa une conspiration, parce qu’il avait envoyé des messagers à Sô, roi d’Égypte, et il n’envoyait plus de présents annuellement au roi d’Aschour ; le roi d’Aschour le fit arrêter et enchaîner dans une prison.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 17.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 17.4  Mais le roi d’Assyrie découvrit une menée chez Hosée, lequel envoyait des messagers à So, roi d’Egypte, et ne payait point le tribut au roi d’Assyrie année par année ; c’est pourquoi le roi d’Assyrie le fit prisonnier et le mit aux fers dans un cachot.

Bible de Lausanne

2 Rois 17.4  Et le roi d’Assur trouva une conspiration chez Osée, car il avait envoyé des messagers à So, roi d’Égypte, et il n’offrait plus l’hommage au roi d’Assur comme d’année en année ; et le roi d’Assur l’enferma, et le lia dans une prison.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 17.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 17.4  Et le roi d’Assyrie découvrit qu’Osée conspirait ; car Osée avait envoyé des messagers à Sô, roi d’Égypte, et il n’envoyait pas de présents au roi d’Assyrie comme il avait fait d’année en année ; et le roi d’Assyrie l’enferma dans une prison et le lia.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 17.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 17.4  Et le roi d’Assyrie découvrit qu’Osée conspirait, car il avait envoyé des ambassadeurs à So, roi d’Égypte ; et il ne faisait pas parvenir de tribut au roi d’Assyrie comme chaque année. Et le roi d’Assyrie l’enferma dans une prison et l’enchaîna.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 17.4  Puis le roi d’Assyrie surprit un complot d’Osée : celui-ci, ayant envoyé des émissaires à So, roi d’Égypte, ne livrait plus au roi d’Assyrie le tribut annuel. Le roi d’Assyrie le fit enfermer et enchaîner dans une prison.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 17.4  Mais le roi des Assyriens découvrit qu’Osée pensait à se révolter, et qu’il avait envoyé des ambassadeurs à Sua, roi d’Egypte, pour n’être plus obligé de payer le tribut (des tributs) aux Assyriens, comme il faisait tous les ans ; il l’assiégea donc, et l’ayant pris, il l’envoya enchaîné en prison.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 17.4  Mais le roi des Assyriens découvrit qu’Osée pensait à se révolter, et qu’il avait envoyé des ambassadeurs à Sua, roi d’Egypte, pour n’être plus obligé de payer le tribut aux Assyriens, comme il faisait tous les ans; il l’assiégea donc, et l’ayant pris, il l’envoya enchaîné en prison.

Louis Segond 1910

2 Rois 17.4  Mais le roi d’Assyrie découvrit une conspiration chez Osée, qui avait envoyé des messagers à So, roi d’Égypte, et qui ne payait plus annuellement le tribut au roi d’Assyrie. Le roi d’Assyrie le fit enfermer et enchaîner dans une prison.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 17.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 17.4  Mais le roi d’Assyrie découvrit une conspiration d’Osée, qui avait envoyé des messagers à Sua, roi d’Égypte, et qui ne payait plus le tribut au roi d’Assyrie, année par année ; le roi d’Assyrie le fit donc saisir et jeter enchaîné dans une prison.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 17.4  Puis le roi d’Assyrie découvrit chez Osée un complot, à savoir qu’il avait envoyé des messagers vers Sua, roi d’Egypte, et qu’il ne payait plus comme chaque année le tribut au roi d’Assyrie. Alors le roi le fit saisir et jeter en prison.

Bible de Jérusalem

2 Rois 17.4  Mais le roi d’Assyrie découvrit qu’Osée le trahissait : celui-ci avait envoyé des messagers à Saïs, vers le roi d’Égypte, et il n’avait pas livré le tribut au roi d’Assyrie, comme chaque année. Alors le roi d’Assyrie le fit mettre en prison, chargé de chaînes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 17.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 17.4  Mais le roi d’Assyrie découvrit une conspiration chez Osée, qui avait envoyé des messagers à So, roi d’Égypte, et qui ne payait plus annuellement le tribut au roi d’Assyrie. Le roi d’Assyrie le fit enfermer et enchaîner dans une prison.

Bible André Chouraqui

2 Rois 17.4  Le roi d’Ashour découvre un complot d’Hoshéa’, qui avait envoyé des messagers à So, roi de Misraîm, et qui n’avait pas fait monter l’offrande pour le roi d’Ashour comme d’année en année. Le roi d’Ashour l’arrête et le lie à la maison d’écrou.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 17.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 17.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 17.4  Mais le roi d’Assyrie s’aperçut que Osée conspirait contre lui: il avait envoyé des messagers à Saïs, vers le roi d’Égypte, et il ne payait plus le tribut, comme chaque année, au roi d’Assyrie. Celui-ci le fit donc arrêter et mettre en prison, enchaîné.

Segond 21

2 Rois 17.4  Cependant, le roi d’Assyrie découvrit qu’Osée avait conspiré contre lui en envoyant des messagers à So, le roi d’Égypte, et qu’il ne lui payait plus le tribut annuel. Il le fit alors enfermer et enchaîner dans une prison.

King James en Français

2 Rois 17.4  Mais le roi des Assyriens découvrit qu’Osée conspirait; car Osée avait envoyé des députés vers So, roi d’Égypte, et n’envoyait plus au roi d’Assyrie le tribut annuel. C’est pourquoi le roi des Assyriens l’enferma, et le lia dans une prison.

La Septante

2 Rois 17.4  καὶ εὗρεν βασιλεὺς Ἀσσυρίων ἐν τῷ Ωσηε ἀδικίαν ὅτι ἀπέστειλεν ἀγγέλους πρὸς Σηγωρ βασιλέα Αἰγύπτου καὶ οὐκ ἤνεγκεν μαναα τῷ βασιλεῖ Ἀσσυρίων ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ἐκείνῳ καὶ ἐπολιόρκησεν αὐτὸν ὁ βασιλεὺς Ἀσσυρίων καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν οἴκῳ φυλακῆς.

La Vulgate

2 Rois 17.4  cumque deprehendisset rex Assyriorum Osee quod rebellare nitens misisset nuntios ad Sua regem Aegypti ne praestaret tributa regi Assyriorum sicut singulis annis solitus erat obsedit eum et vinctum misit in carcerem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 17.4  וַיִּמְצָא֩ מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֨וּר בְּהֹושֵׁ֜עַ קֶ֗שֶׁר אֲשֶׁ֨ר שָׁלַ֤ח מַלְאָכִים֙ אֶל־סֹ֣וא מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֔יִם וְלֹא־הֶעֱלָ֥ה מִנְחָ֛ה לְמֶ֥לֶךְ אַשּׁ֖וּר כְּשָׁנָ֣ה בְשָׁנָ֑ה וַֽיַּעַצְרֵ֨הוּ֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר וַיַּאַסְרֵ֖הוּ בֵּ֥ית כֶּֽלֶא׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 17.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.