Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 17.27

Comparateur biblique pour 2 Rois 17.27

Lemaistre de Sacy

2 Rois 17.27  Alors le roi des Assyriens leur donna cet ordre, et leur dit : Envoyez en Samarie l’un des prêtres que vous en avez emmenés captifs ; qu’il y retourne, et demeure avec ces peuples, afin qu’il leur apprenne le culte qui doit être rendu au Dieu du pays.

David Martin

2 Rois 17.27  Alors le Roi des Assyriens commanda, en disant : Faites aller là quelqu’un des Sacrificateurs que vous en avez transportés ; qu’on aille donc, et qu’on demeure là, et qu’on enseigne la manière de servir le Dieu du pays.

Ostervald

2 Rois 17.27  Alors le roi des Assyriens donna cet ordre : Faites-y aller quelqu’un des sacrificateurs que vous avez amenés captifs ; qu’il y aille, qu’il y demeure, et qu’il enseigne la manière de servir le dieu du pays.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 17.27  Le roi d’Aschour commanda, en disant : Conduisez-y un des cohenime que vous en avez transportés ; qu’il aille et s’y établisse, et qu’il leur enseigne l’usage du Dieu du pays.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 17.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 17.27  Et le roi d’Assyrie donna cet ordre : Ramenez-y l’un des prêtres que vous avez emmenés de là en captivité ; afin qu’ils puissent aller y habiter étant initiés [par le prêtre] au rite du dieu du pays.

Bible de Lausanne

2 Rois 17.27  Et le roi d’Assur commanda, en disant : Faites-y aller quelqu’un des sacrificateurs que vous en avez transportés, et qu’il aille et qu’il habite là, et qu’il leur enseigne l’ordonnance du Dieu de cette terre.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 17.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 17.27  Et le roi d’Assyrie commanda, disant : Faites aller là quelqu’un des sacrificateurs que vous en avez transportés ; et qu’il aille et qu’il demeure là, et qu’il leur enseigne la coutume du dieu du pays.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 17.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 17.27  Et le roi d’Assyrie donna cet ordre en disant : Renvoyez-y un des prêtres que vous avez déportés de là, et qu’il aille et qu’il y habite et qu’il leur enseigne la loi du dieu du pays.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 17.27  Le roi d’Assyrie édicta cet ordre : « Ramenez l’un des prêtres que vous avez exilés de ce pays ; qu’il y retourne pour s’y établir et qu’il leur enseigne le culte du Dieu de ce pays. »

Glaire et Vigouroux

2 Rois 17.27  Alors le roi des Assyriens donna cet ordre, et dit : Envoyez-y l’un des prêtres que vous en avez emmenés captifs ; qu’il y retourne, et demeure avec ces peuples, et qu’il leur apprenne le culte qui doit être rendu au (les lois du) Dieu du pays.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 17.27  Alors le roi des Assyriens donna cet ordre, et dit : Envoyez-y l’un des prêtres que vous en avez emmenés captifs; qu’il y retourne, et demeure avec ces peuples, et qu’il leur apprenne le culte qui doit être rendu au Dieu du pays.

Louis Segond 1910

2 Rois 17.27  Le roi d’Assyrie donna cet ordre : Faites-y aller l’un des prêtres que vous avez emmenés de là en captivité ; qu’il parte pour s’y établir, et qu’il leur enseigne la manière de servir le dieu du pays.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 17.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 17.27  Le roi d’Assyrie donna cet ordre : « Envoyez-y un des prêtres que vous avez amenés de là en captivité ; qu’il aille s’y établir, et qu’il leur enseigne la manière de servir le dieu du pays. »

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 17.27  Le roi d’Assyrie donna cet ordre : Envoyez là un des prêtres du pays, que vous en avez déportés : qu’il aille s’y établir et qu’il leur enseigne le culte du dieu du pays.

Bible de Jérusalem

2 Rois 17.27  Alors le roi d’Assyrie donna cet ordre : "Qu’on fasse partir là-bas l’un des prêtres que j’en ai déportés, qu’il aille s’y établir et qu’il leur enseigne le rite du dieu du pays."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 17.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 17.27  Le roi d’Assyrie donna cet ordre : Faites-y aller l’un des prêtres que vous avez emmenés de là en captivité ; qu’il parte pour s’y établir, et qu’il leur enseigne la manière de servir le dieu du pays.

Bible André Chouraqui

2 Rois 17.27  Le roi d’Ashour ordonne pour dire : « Faites aller là l’un des desservants que vous avez exilés de là. Il ira et habitera là ; il leur enseignera le jugement de l’Elohîms de la terre. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 17.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 17.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 17.27  Le roi d’Assyrie donna donc cet ordre: “Renvoyez là-bas l’un des prêtres que j’ai déportés, il s’y établira et il leur apprendra la Loi du Dieu du pays.”

Segond 21

2 Rois 17.27  Le roi d’Assyrie donna cet ordre : « Envoyez-y l’un des prêtres que vous avez exilés de là-bas. Qu’il aille s’y installer et qu’il leur enseigne la manière d’adorer le dieu du pays. »

King James en Français

2 Rois 17.27  Alors le roi des Assyriens donna cet ordre: Faites-y aller quelqu’un des prêtres que vous avez amenés captifs; qu’il y aille, qu’il y demeure, et qu’il enseigne la manière de servir le dieu du pays.

La Septante

2 Rois 17.27  καὶ ἐνετείλατο ὁ βασιλεὺς Ἀσσυρίων λέγων ἀπάγετε ἐκεῖθεν καὶ πορευέσθωσαν καὶ κατοικείτωσαν ἐκεῖ καὶ φωτιοῦσιν αὐτοὺς τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ τῆς γῆς.

La Vulgate

2 Rois 17.27  praecepit autem rex Assyriorum dicens ducite illuc unum de sacerdotibus quos inde captivos adduxistis et vadat et habitet cum eis et doceat eos legitima Dei terrae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 17.27  וַיְצַ֨ו מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֜וּר לֵאמֹ֗ר הֹלִ֤יכוּ שָׁ֨מָּה֙ אֶחָ֤ד מֵהַכֹּֽהֲנִים֙ אֲשֶׁ֣ר הִגְלִיתֶ֣ם מִשָּׁ֔ם וְיֵלְכ֖וּ וְיֵ֣שְׁבוּ שָׁ֑ם וְיֹרֵ֕ם אֶת־מִשְׁפַּ֖ט אֱלֹהֵ֥י הָאָֽרֶץ׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 17.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.