Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 14.27

Comparateur biblique pour 2 Rois 14.27

Lemaistre de Sacy

2 Rois 14.27  et le Seigneur ne voulut pas effacer le nom d’Israël de dessous le ciel ; mais il les sauva par la main de Jéroboam, fils de Joas.

David Martin

2 Rois 14.27  Et que l’Éternel n’avait point parlé d’effacer le nom d’Israël de dessous les cieux, à cause de cela il les délivra par les mains de Jéroboam fils de Joas.

Ostervald

2 Rois 14.27  Or l’Éternel n’avait point parlé d’effacer le nom d’Israël de dessous les cieux ; aussi les délivra-t-il par les mains de Jéroboam, fils de Joas.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 14.27  Et l’Éternel n’avait pas résolu d’effacer le nom d’Israel de dessous les cieux ; il les délivra (ainsi) par Iarobame, fils de Ioasch.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 14.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 14.27  et l’Éternel n’avait point parlé d’effacer le nom d’Israël de dessous les cieux, et Il leur vint en aide par le moyen de Jéroboam, fils de Joas.

Bible de Lausanne

2 Rois 14.27  Et l’Éternel n’avait point résolu{Héb. parlé ou prononcé.} d’effacer le nom d’Israël de dessous les cieux, et il les sauva par la main de Jéroboam, fils de Joas.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 14.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 14.27  et l’Éternel n’avait pas dit qu’il effacerait le nom d’Israël de dessous les cieux ; et il les sauva par la main de Jéroboam, fils de Joas.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 14.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 14.27  Et l’Éternel n’avait pas parlé de faire disparaître le nom d’Israël de dessous les cieux ; et il les délivra par le moyen de Jéroboam, fils de Joas.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 14.27  Ne voulant pas effacer le nom d’Israël de dessous les cieux, l’Éternel leur porta secours par la main de Jéroboam, fils de Joas.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 14.27  Et le Seigneur ne voulut pas effacer le nom d’Israël de dessous le ciel, mais il les sauva par la main de Jéroboam, fils de Joas.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 14.27  Et le Seigneur ne voulut pas effacer le nom d’Israël de dessous le ciel, mais Il les sauva par la main de Jéroboam, fils de Joas.

Louis Segond 1910

2 Rois 14.27  Or l’Éternel n’avait point résolu d’effacer le nom d’Israël de dessous les cieux, et il les délivra par Jéroboam, fils de Joas.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 14.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 14.27  Et Yahweh n’avait pas encore résolu d’effacer le nom d’Israël de dessous les cieux, mais il les délivra par la main de Jéroboam, fils de Joas.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 14.27  Or Yahweh n’avait pas encore décidé de détruire le nom d’Israël de dessous les cieux, et il les sauva par le moyen de Jéroboam, fils de Joas.

Bible de Jérusalem

2 Rois 14.27  Yahvé n’avait pas décidé d’effacer le nom d’Israël de dessous le ciel et il le sauva par les mains de Jéroboam fils de Joas.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 14.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 14.27  Or l’Éternel n’avait point résolu d’effacer le nom d’Israël de dessous les cieux, et il les délivra par Jéroboam, fils de Joas.

Bible André Chouraqui

2 Rois 14.27  Mais IHVH-Adonaï ne parle pas d’effacer le nom d’Israël sous les ciels. Il les sauve par la main de Iarob’âm bèn Yehoash.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 14.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 14.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 14.27  Yahvé n’avait pas décidé d’effacer le nom d’Israël de dessous les cieux, et il le délivra par la main de Jéroboam, fils de Joas.

Segond 21

2 Rois 14.27  Or l’Éternel n’avait pas parlé d’effacer le nom d’Israël de dessous le ciel, et il les délivra par l’intermédiaire de Jéroboam, le fils de Joas.

King James en Français

2 Rois 14.27  Or le SEIGNEUR n’avait point parlé d’effacer le nom d’Israël de dessous les cieux; aussi les délivra-t-il par les mains de Jéroboam, fils de Joas.

La Septante

2 Rois 14.27  καὶ οὐκ ἐλάλησεν κύριος ἐξαλεῖψαι τὸ σπέρμα Ισραηλ ὑποκάτωθεν τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς διὰ χειρὸς Ιεροβοαμ υἱοῦ Ιωας.

La Vulgate

2 Rois 14.27  nec locutus est Dominus ut deleret nomen Israhel sub caelo sed salvavit eos in manu Hieroboam filii Ioas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 14.27  וְלֹא־דִבֶּ֣ר יְהוָ֔ה לִמְחֹות֙ אֶת־שֵׁ֣ם יִשְׂרָאֵ֔ל מִתַּ֖חַת הַשָּׁמָ֑יִם וַיֹּ֣ושִׁיעֵ֔ם בְּיַ֖ד יָרָבְעָ֥ם בֶּן־יֹואָֽשׁ׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 14.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.