Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 12.4

Comparateur biblique pour 2 Rois 12.4

Lemaistre de Sacy

2 Rois 12.4  Alors Joas dit aux prêtres : Que les prêtres prennent tout l’argent consacré qui sera apporté dans le temple du Seigneur par ceux ou qui passent pour entrer dans le dénombrement des enfants d’Israël, ou qui l’offrent à Dieu pour le prix de leur âme, ou qui font d’eux-mêmes au temple des dons volontaires.

David Martin

2 Rois 12.4  Et Joas dit aux Sacrificateurs : Quant à tout l’argent consacré que l’on apporte dans la maison de l’Éternel, soit l’argent de tout homme qui passe par le dénombrement, soit l’argent des personnes selon l’estimation qu’en fait le Sacrificateur, [et] tout l’argent que chacun apporte volontairement dans la maison de l’Éternel ;

Ostervald

2 Rois 12.4  Or Joas dit aux sacrificateurs : Tout l’argent consacré qu’on apporte dans la maison de l’Éternel, soit l’argent de tout homme qui passe par le dénombrement, soit l’argent des personnes, selon l’estimation qu’en fait le sacrificateur, soit tout l’argent que chacun apporte volontairement dans la maison de l’Éternel,

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 12.4  Seulement les hauts lieux ne furent point ôtés ; le peuple sacrifiait et faisait encore des encensements sur les hauts lieux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 12.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 12.4  Et Joas dit aux Prêtres : Tout l’argent consacré qui est apporté au temple de l’Éternel, argent ayant cours, l’argent pour la vie payé par chacun d’après son estimation, tout l’argent que le cœur suggère à quelqu’un d’apporter au temple de l’Éternel,

Bible de Lausanne

2 Rois 12.4  Seulement les hauts-lieux ne furent pas abolis : le peuple sacrifiait encore et faisait fumer le parfum sur les hauts-lieux.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 12.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 12.4  Et Joas dit aux sacrificateurs : Tout l’argent des choses saintes qui est apporté dans la maison de l’Éternel, l’argent de tout homme qui passe par le dénombrement, l’argent des âmes selon l’estimation de chacun, tout argent qu’il monte au cœur de chacun d’apporter dans la maison de l’Éternel,

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 12.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 12.4  Et Joas dit aux sacrificateurs : Tout argent consacré qui sera apporté dans la maison de l’Éternel, l’argent du dénombrement, tout l’argent de rachat de personnes, que chaque sacrificateur évaluera, tout argent qu’il viendra au cœur de quelqu’un d’apporter à la maison de l’Éternel,

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 12.4  Joas dit aux prêtres : « Tout l’argent consacré qu’on apporte dans la maison de Dieu, l’argent donné par chaque homme qui est recensé ainsi que celui qui est versé pour l’estimation des personnes, et toutes les sommes que chacun, suivant l’impulsion de son cœur, offrira au temple,

Glaire et Vigouroux

2 Rois 12.4  Néanmoins il n’enleva pas les hauts lieux, et le peuple y immolait encore, et y offrait de l’encens.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 12.4  Alors Joas dit aux prêtres : Tout l’argent consacré qui sera apporté dans le temple du Seigneur par les puissants, celui qui est offert pour le prix de l’âme, et celui qu’on apporte spontanément et au gré du coeur dans le temple,

Louis Segond 1910

2 Rois 12.4  Joas dit aux sacrificateurs : Tout l’argent consacré qu’on apporte dans la maison de l’Éternel, l’argent ayant cours, savoir l’argent pour le rachat des personnes d’après l’estimation qui en est faite, et tout l’argent qu’il vient au cœur de quelqu’un d’apporter à la maison de l’Éternel,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 12.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 12.4  Seulement les hauts lieux ne disparurent point ; le peuple continuait d’offrir des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 12.4  Joas dit aux prêtres : “Tout l’argent des choses saintes qui est apporté à la maison de Yahweh, l’argent de la taxe personnelle, l’argent (de l’estimation) des personnes selon l’estimation de chacune, et tout l’argent qu’il vient au cœur de chacun d’apporter à la maison de Yahweh,

Bible de Jérusalem

2 Rois 12.4  Seulement, les hauts lieux ne disparurent pas et le peuple continuait d’offrir sacrifices et encens sur les hauts lieux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 12.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 12.4  Joas dit aux sacrificateurs : Tout l’argent consacré qu’on apporte dans la maison de l’Éternel, l’argent ayant cours, savoir l’argent pour le rachat des personnes d’après l’estimation qui en est faite, et tout l’argent qu’il vient au cœur de quelqu’un d’apporter à la maison de l’Éternel,

Bible André Chouraqui

2 Rois 12.4  Seulement, ils n’écartent pas les tertres ; le peuple sacrifie et encense encore dans les tertres.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 12.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 12.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 12.4  Cependant les Hauts-Lieux ne disparurent pas, le peuple continuait à sacrifier et à brûler de l’encens sur les Hauts-Lieux.

Segond 21

2 Rois 12.4  Toutefois, les hauts lieux ne disparurent pas ; le peuple y offrait encore des sacrifices et des parfums.

King James en Français

2 Rois 12.4  Or Joas dit aux prêtres: Tout l’argent consacré qu’on apporte dans la maison du SEIGNEUR, soit l’argent de tout homme qui passe par le dénombrement, soit l’argent des personnes, selon l’estimation qu’en fait le prêtre, soit tout l’argent que chacun apporte volontairement dans la maison du SEIGNEUR,

La Septante

2 Rois 12.4  πλὴν τῶν ὑψηλῶν οὐ μετεστάθησαν καὶ ἐκεῖ ἔτι ὁ λαὸς ἐθυσίαζεν καὶ ἐθυμίων ἐν τοῖς ὑψηλοῖς.

La Vulgate

2 Rois 12.4  verumtamen excelsa non abstulit adhuc populus immolabat et adolebat in excelsis incensum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 12.4  (12.3) רַ֥ק הַבָּמֹ֖ות לֹא־סָ֑רוּ עֹ֥וד הָעָ֛ם מְזַבְּחִ֥ים וּֽמְקַטְּרִ֖ים בַּבָּמֹֽות׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 12.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.