Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 12.11

Comparateur biblique pour 2 Rois 12.11

Lemaistre de Sacy

2 Rois 12.11  et ils le déposaient par compte et par poids entre les mains des personnes qui avaient soin de ceux qui travaillaient à la fabrique du temple. Et cet argent était employé pour les charpentiers et pour les maçons qui faisaient les réparations de la maison du Seigneur,

David Martin

2 Rois 12.11  Et ils délivraient cet argent bien compté entre les mains de ceux qui avaient la charge de l’œuvre, [et] qui étaient commis sur la maison de l’Éternel, lesquels le distribuaient aux charpentiers et architectes qui refaisaient la maison de l’Éternel.

Ostervald

2 Rois 12.11  Et ils remettaient cet argent bien compté entre les mains de ceux qui faisaient l’ouvrage, dont ils avaient la surveillance dans la maison de l’Éternel, lesquels payaient les charpentiers et les architectes qui travaillaient à la maison de l’Éternel,

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 12.11  Et quand ils voyaient qu’il y avait beaucoup d’argent dans le coffre, le secrétaire du roi montait avec le cohène supérieur, ils serraient et comptaient l’argent qui se trouvait à la maison de l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 12.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 12.11  Et ils remirent l’argent, pesé, entre les mains des entrepreneurs de l’ouvrage employés au temple de l’Éternel, et ceux-ci en payèrent les charpentiers et architectes occupés au temple de l’Éternel

Bible de Lausanne

2 Rois 12.11  Et quand ils voyaient qu’il y avait beaucoup d’argent dans le coffre, le scribe du roi montait avec le grand sacrificateur, et ils serraient et comptaient l’argent qui se trouvait dans la Maison de l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 12.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 12.11  et ils remettaient l’argent pesé entre les mains de ceux qui faisaient l’ouvrage, qui étaient établis sur la maison de l’Éternel, et ceux-ci le livraient aux charpentiers et aux constructeurs qui travaillaient à la maison de l’Éternel,

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 12.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 12.11  et ils remettaient l’argent, une fois pesé, entre les mains des directeurs des travaux, préposés à la maison de l’Éternel, et ils le dépensaient pour les charpentiers et les constructeurs qui travaillaient à la maison de l’Éternel,

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 12.11  Ils remettaient ensuite l’argent ainsi compté à ceux qui étaient chargés des travaux du temple, et ceux-ci le dépensaient en payant les charpentiers et les architectes qui travaillaient à la maison de Dieu,

Glaire et Vigouroux

2 Rois 12.11  Lorsqu’ils voyaient qu’il y avait trop d’argent dans le tronc, le secrétaire (scribe) du roi venait avec le grand prêtre (pontife), et ils en tiraient et comptaient l’argent qui s’était trouvé dans la maison du Seigneur

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 12.11  et ils le donnaient, par compte et par mesure, entre les mains de ceux qui dirigeaient les maçons du temple. Et cet argent était employé pour les charpentiers et pour les maçons qui faisaient les rèparations de la maison du Seigneur,

Louis Segond 1910

2 Rois 12.11  Ils remettaient l’argent pesé entre les mains de ceux qui étaient chargés de faire exécuter l’ouvrage dans la maison de l’Éternel. Et l’on employait cet argent pour les charpentiers et pour les ouvriers qui travaillaient à la maison de l’Éternel,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 12.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 12.11  Quand ils voyaient qu’il y avait beaucoup d’argent dans le coffre, le secrétaire du roi montait avec le grand prêtre, et ils liaient et comptaient l’argent qui se trouvait dans la maison de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 12.11  Ils remettaient tout l’argent pesé entre les mains des directeurs du travail chargés d’inspecter la maison de Yahweh, qui le distribuaient aux charpentiers et aux constructeurs employés à la maison de Yahweh,

Bible de Jérusalem

2 Rois 12.11  Quand ils voyaient qu’il y avait beaucoup d’argent dans le coffre, le secrétaire royal montait, on fondait et on comptait l’argent qui se trouvait dans le Temple de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 12.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 12.11  Ils remettaient l’argent pesé entre les mains de ceux qui étaient chargés de faire exécuter l’ouvrage dans la maison de l’Éternel. Et l’on employait cet argent pour les charpentiers et pour les ouvriers qui travaillaient à la maison de l’Éternel,

Bible André Chouraqui

2 Rois 12.11  Et c’est quand ils voient que l’argent s’accumule dans le coffre, l’actuaire du roi monte avec le grand desservant. Ils serrent et comptent l’argent qui se trouvait dans la Maison de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 12.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 12.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 12.11  Quand ils voyaient pas mal d’argent dans le coffre, le secrétaire du roi et le grand prêtre montaient pour ramasser et compter cet argent qui se trouvait dans la Maison de Yahvé.

Segond 21

2 Rois 12.11  Quand ils voyaient qu’il y avait beaucoup d’argent dans le coffre, le secrétaire du roi montait avec le grand-prêtre ; ils mettaient dans des sacs l’argent qui se trouvait dans la maison de l’Éternel et le comptaient.

King James en Français

2 Rois 12.11  Et ils remettaient cet argent bien compté entre les mains de ceux qui faisaient l’ouvrage, dont ils avaient la surveillance dans la maison du SEIGNEUR, lesquels payaient les charpentiers et les architectes qui travaillaient à la maison du SEIGNEUR,

La Septante

2 Rois 12.11  καὶ ἐγένετο ὡς εἶδον ὅτι πολὺ τὸ ἀργύριον ἐν τῇ κιβωτῷ καὶ ἀνέβη ὁ γραμματεὺς τοῦ βασιλέως καὶ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας καὶ ἔσφιγξαν καὶ ἠρίθμησαν τὸ ἀργύριον τὸ εὑρεθὲν ἐν οἴκῳ κυρίου.

La Vulgate

2 Rois 12.11  cumque viderent nimiam pecuniam esse in gazofilacio ascendebat scriba regis et pontifex effundebantque et numerabant pecuniam quae inveniebatur in domo Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 12.11  (12.10) וַֽיְהִי֙ כִּרְאֹותָ֔ם כִּֽי־רַ֥ב הַכֶּ֖סֶף בָּֽאָרֹ֑ון וַיַּ֨עַל סֹפֵ֤ר הַמֶּ֨לֶךְ֙ וְהַכֹּהֵ֣ן הַגָּדֹ֔ול וַיָּצֻ֨רוּ֙ וַיִּמְנ֔וּ אֶת־הַכֶּ֖סֶף הַנִּמְצָ֥א בֵית־יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 12.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.