Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 11.9

Comparateur biblique pour 2 Rois 11.9

Lemaistre de Sacy

2 Rois 11.9  Les centeniers exécutèrent tout ce que le pontife Joïada leur avait ordonné ; et tous prenant leurs gens qui entraient en semaine avec ceux qui en sortaient, ils vinrent trouver le pontife Joïada,

David Martin

2 Rois 11.9  Les centeniers donc firent comme Jéhojadah le Sacrificateur avait commandé ; ils prirent chacun ses gens, tant ceux qui entraient en semaine, que ceux qui sortaient de semaine ; et ils vinrent vers le Sacrificateur Jéhojadah.

Ostervald

2 Rois 11.9  Les centeniers firent donc tout ce que Jéhojada, le sacrificateur, avait commandé. Ils prirent chacun leurs gens, tant ceux qui entraient en semaine que ceux qui sortaient de semaine ; et ils vinrent vers le sacrificateur Jéhojada.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 11.9  Les chefs sur cent firent tout, selon quee Iehoïada le cohène avait ordonné, et ils prirent chacun ses gens, ceux qui entraient le schabbath comme ceux qui sortaient ce jour, et ils vinrent vers Iehoïada le cohène.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 11.9  Et les centurions exécutèrent tous les ordres du Prêtre Jehojada, et ils prirent chacun son monde, savoir et ceux qui montaient et ceux qui descendaient la garde le jour du sabbat, et joignirent le Prêtre Jehojada.

Bible de Lausanne

2 Rois 11.9  Et les chefs de centaines firent selon tout ce que Joïada, le sacrificateur, avait commandé, et prirent chacun leurs gens, ceux qui entraient [en service] le jour du sabbat avec ceux qui [en] sortaient le jour du sabbat ; et ils entrèrent auprès de Joïada, le sacrificateur.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 11.9  Et les chefs de centaines firent selon tout ce que Jehoïada, le sacrificateur, avait commandé ; et ils prirent chacun ses hommes, ceux qui entraient le jour du sabbat et ceux qui sortaient le jour du sabbat ; et ils vinrent auprès de Jehoïada, le sacrificateur.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 11.9  Et les chefs des centaines firent selon tout ce que Jéhojada, le sacrificateur, leur avait ordonné ; ils prirent chacun ses hommes, ceux qui entraient le jour du sabbat avec ceux qui sortaient le jour du sabbat, et ils vinrent auprès de Jéhojada, le sacrificateur.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 11.9  Les centeniers exécutèrent fidèlement les ordres donnés par Joïada, le prêtre ; ils prirent chacun leurs hommes, ceux qui commençaient et ceux qui avaient fini la semaine, et ils vinrent près de Joïada, le prêtre.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 11.9  Les centurions exécutèrent tout ce que le grand prêtre Joïada leur avait ordonné ; et prenant chacun leurs gens (hommes), ceux qui entraient en semaine et ceux qui en sortaient, ils vinrent trouver le (grand) prêtre Joïada

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 11.9  Les centurions exécutèrent tout ce que le grand prêtre Joïada leur avait ordonné; et prenant chacun leurs gens, ceux qui entraient en semaine et ceux qui en sortaient, ils vinrent trouver le grand prêtre Joïada,

Louis Segond 1910

2 Rois 11.9  Les chefs de centaines exécutèrent tous les ordres qu’avait donnés le sacrificateur Jehojada. Ils prirent chacun leurs gens, ceux qui entraient en service et ceux qui sortaient de service le jour du sabbat, et ils se rendirent vers le sacrificateur Jehojada.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 11.9  Les centurions agirent selon tout ce qu’avait ordonné le prêtre Joïada. Ayant pris chacun leurs gens, ceux qui entraient en service le jour du sabbat et ceux qui sortaient de service le jour du sabbat, ils se rendirent auprès du prêtre Joïada.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 11.9  Les centurions firent selon tout ce qu’avait ordonné le prêtre Joïada. Ils prirent chacun leurs hommes, ceux qui entraient en service le sabbat et ceux qui sortaient, et ils vinrent vers le prêtre Joïada.

Bible de Jérusalem

2 Rois 11.9  Les centeniers firent tout ce que leur avait ordonné le prêtre Yehoyada. Ils prirent chacun leurs hommes, la garde descendante du jour du sabbat en même temps que la garde montante du jour du sabbat, et vinrent auprès du prêtre Yehoyada.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 11.9  Les chefs de centaines exécutèrent tous les ordres qu’avait donnés le sacrificateur Jehojada. Ils prirent chacun leurs gens, ceux qui entraient en service et ceux qui sortaient de service le jour du sabbat, et ils se rendirent vers le sacrificateur Jehojada.

Bible André Chouraqui

2 Rois 11.9  Les chefs de cent font selon tout ce que Yehoyada’, le desservant, leur a ordonné. L’homme prend ses hommes, les arrivants du shabat avec les partants du shabat. Et ils viennent vers Yehoyada’ le desservant.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 11.9  Les officiers firent tout ce qu’avait commandé le prêtre Yoyada; chacun prit ses hommes, ceux qui commençaient leur service le jour du sabbat et ceux qui le finissaient, et ils se rassemblèrent autour du prêtre Yoyada.

Segond 21

2 Rois 11.9  Les chefs de centaines suivirent tous les ordres qu’avait donnés le prêtre Jehojada. Ils prirent chacun leurs hommes, aussi bien ceux qui entraient en service que ceux qui sortaient de service le jour du sabbat, et ils se rendirent vers le prêtre Jehojada.

King James en Français

2 Rois 11.9  Les centeniers firent donc tout ce que Jéhojada, le prêtre, avait commandé. Ils prirent chacun leurs gens, tant ceux qui entraient en semaine que ceux qui sortaient de semaine; et ils vinrent vers le prêtre Jéhojada.

La Septante

2 Rois 11.9  καὶ ἐποίησαν οἱ ἑκατόνταρχοι πάντα ὅσα ἐνετείλατο Ιωδαε ὁ συνετός καὶ ἔλαβεν ἀνὴρ τοὺς ἄνδρας αὐτοῦ τοὺς εἰσπορευομένους τὸ σάββατον μετὰ τῶν ἐκπορευομένων τὸ σάββατον καὶ εἰσῆλθεν πρὸς Ιωδαε τὸν ἱερέα.

La Vulgate

2 Rois 11.9  et fecerunt centuriones iuxta omnia quae praeceperat eis Ioiada sacerdos et adsumentes singuli viros suos qui ingrediebantur sabbatum cum his qui egrediebantur e sabbato venerunt ad Ioiada sacerdotem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 11.9  וַֽיַּעֲשׂ֞וּ שָׂרֵ֣י הַמֵּאֹ֗ות כְּכֹ֣ל אֲשֶׁר־צִוָּה֮ יְהֹויָדָ֣ע הַכֹּהֵן֒ וַיִּקְחוּ֙ אִ֣ישׁ אֶת־אֲנָשָׁ֔יו בָּאֵ֣י הַשַּׁבָּ֔ת עִ֖ם יֹצְאֵ֣י הַשַּׁבָּ֑ת וַיָּבֹ֖אוּ אֶל־יְהֹויָדָ֥ע הַכֹּהֵֽן׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.