Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 11.10

Comparateur biblique pour 2 Rois 11.10

Lemaistre de Sacy

2 Rois 11.10  et il leur donna les lances et les armes du roi David, qui étaient dans la maison du Seigneur.

David Martin

2 Rois 11.10  Et le sacrificateur donna aux centeniers des hallebardes et des boucliers qui avaient été au Roi David, [et] qui étaient dans la maison de l’Éternel.

Ostervald

2 Rois 11.10  Et le sacrificateur donna aux centeniers les lances et les boucliers qui provenaient du roi David, et qui étaient dans la maison de l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 11.10  Le cohène donna aux chefs de cent les piques et les boucliers qui avaient été au roi David, (et) qui étaient dans la maison de l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 11.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 11.10  Et le Prêtre remit aux centurions les piques et les boucliers du roi David, qui étaient dans le temple de l’Éternel.

Bible de Lausanne

2 Rois 11.10  Et le sacrificateur donna aux chefs de centaines les lances et les boucliers qui étaient au roi David et qui étaient dans la Maison de l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 11.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 11.10  Et le sacrificateur donna aux chefs de centaines les lances et les boucliers qui avaient appartenu au roi David, et qui étaient dans la maison de l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 11.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 11.10  Et le sacrificateur donna aux chefs de centaines les lances et les boucliers qui avaient appartenu au roi David et qui étaient dans la maison de l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 11.10  Le prêtre délivra aux centeniers les lances et les boucliers déposés par David dans le temple de l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 11.10  et il leur donna les lances et les armes du roi David, qui étaient dans le temple (maison du Seigneur).

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 11.10  et il leur donna les lances et les armes du roi David, qui étaient dans le temple.

Louis Segond 1910

2 Rois 11.10  Le sacrificateur remit aux chefs de centaines les lances et les boucliers qui provenaient du roi David, et qui se trouvaient dans la maison de l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 11.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 11.10  Le prêtre remit aux centurions les lances et les boucliers qui avaient appartenu au roi David, et qui se trouvaient dans la maison de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 11.10  Le prêtre donna aux centurions les lances et les boucliers du roi David, qui étaient dans la maison de Yahweh.

Bible de Jérusalem

2 Rois 11.10  Le prêtre donna aux centeniers les lances et les boucliers du roi David, qui étaient dans le Temple de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 11.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 11.10  Le sacrificateur remit aux chefs de centaines les lances et les boucliers qui provenaient du roi David, et qui se trouvaient dans la maison de l’Éternel.

Bible André Chouraqui

2 Rois 11.10  Le desservant donne aux chefs de cent les lances et les pavois du roi David, qui étaient dans la maison de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 11.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 11.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 11.10  Le prêtre donna aux officiers les lances et les boucliers du roi David qui se trouvaient dans la Maison de Yahvé;

Segond 21

2 Rois 11.10  Le prêtre remit aux chefs de centaines les lances et les boucliers qui venaient du roi David et qui se trouvaient dans la maison de l’Éternel.

King James en Français

2 Rois 11.10  Et le prêtre donna aux centeniers les lances et les boucliers qui provenaient du roi David, et qui étaient dans la maison du SEIGNEUR.

La Septante

2 Rois 11.10  καὶ ἔδωκεν ὁ ἱερεὺς τοῖς ἑκατοντάρχαις τοὺς σειρομάστας καὶ τοὺς τρισσοὺς τοῦ βασιλέως Δαυιδ τοὺς ἐν οἴκῳ κυρίου.

La Vulgate

2 Rois 11.10  qui dedit eis hastas et arma regis David quae erant in domo Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 11.10  וַיִּתֵּ֨ן הַכֹּהֵ֜ן לְשָׂרֵ֣י הַמֵּאֹ֗ות אֶֽת־הַחֲנִית֙ וְאֶת־הַשְּׁלָטִ֔ים אֲשֶׁ֖ר לַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑ד אֲשֶׁ֖ר בְּבֵ֥ית יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 11.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.