2 Rois 10.9 Le lendemain matin il sortit au point du jour, et se tenant devant tout le peuple, il leur dit : Vous êtes justes : si j’ai conjuré contre mon seigneur, et si je l’ai tué, qui est celui qui a tué tous ceux-ci ?
David Martin
2 Rois 10.9 Et il sortit au matin, et s’étant arrêté, il dit à tout le peuple : Vous êtes justes ; voici j’ai fait une ligue contre mon Seigneur, et je l’ai tué ; et qui est-ce qui a frappé tous ceux-ci ?
Ostervald
2 Rois 10.9 Et le matin il sortit ; et, se présentant, il dit à tout le peuple : Vous êtes justes ! Voici, j’ai conspiré contre mon maître, et je l’ai tué ; mais qui a frappé tous ceux-ci ?
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Rois 10.9Ce fut le matin qu’il sortit, et s’étant arrêté, il dit à tout le peuple : Vous êtes justes ; voici : moi, j’ai conspiré contre mon maître et je l’ai tué ; mais qui est-ce qui a frappé tous ceux-ci ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Rois 10.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Rois 10.9Et le matin il sortit et se présenta et dit à tout le peuple : Vous êtes justes ; voici, quant à moi, j’ai conspiré contre mon Souverain et l’ai tué ; et qui a frappé tous ceux-ci ?
Bible de Lausanne
2 Rois 10.9Et le matin venu, il sortit, et se tint [là], et dit à tout le peuple : Vous êtes justes ! Voici, moi, j’ai conspiré contre mon seigneur et je l’ai tué ; et qui a frappé tous ceux-ci ?
Nouveau Testament Oltramare
2 Rois 10.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Rois 10.9 Et il arriva que, le matin, il sortit, et se tint là, et dit à tout le peuple : Vous êtes justes : voici, j’ai conspiré contre mon seigneur et je l’ai tué ; mais qui a frappé tous ceux-ci ?
Nouveau Testament Stapfer
2 Rois 10.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Rois 10.9 Et au matin il sortit et se tint debout et dit à tout le peuple : Vous êtes justes ! Voici, c’est moi qui ai fait une conjuration contre mon maître et qui l’ai tué. Mais qui a frappé tous ceux-ci ?
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Rois 10.9 Le matin, étant sorti, il s’approcha et dit à tout le peuple : « Vous êtes sans reproche. Voici, je me suis révolté contre mon maître et l’ai tué ; mais tous ceux-là, qui les a frappés
Glaire et Vigouroux
2 Rois 10.9Et il sortit au point du jour, et, se tenant devant tout le peuple, il dit : Vous êtes justes ; si j’ai conjuré contre mon seigneur, et si je l’ai tué, qui a frappé tous ceux-ci ?
Bible Louis Claude Fillion
2 Rois 10.9Et il sortit au point du jour, et, se tenant devant tout le peuple, il dit : Vous êtes justes; si j’ai conjuré contre mon seigneur, et si je l’ai tué, qui a frappé tous ceux-ci?
Louis Segond 1910
2 Rois 10.9 Le matin, il sortit ; et se présentant à tout le peuple, il dit : Vous êtes justes ! Voici, moi, j’ai conspiré contre mon maître et je l’ai tué ; mais qui a frappé tous ceux-ci ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Rois 10.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Rois 10.9 Le matin, il sortit et, se présentant à tout le peuple, il dit : « Vous êtes justes : voici que moi j’ai conspiré contre mon maître, et je l’ai tué ; mais qui a frappé tous ceux-ci ?
Bible Pirot-Clamer
2 Rois 10.9Le matin venu, il sortit et, se tenant debout, il dit à tout le peuple : “Vous êtes justes. Il est vrai que j’ai conspiré contre mon maître et que je l’ai tué ; mais, tous ceux-ci, qui les a frappés ?
Bible de Jérusalem
2 Rois 10.9Le matin, il sortit et, se tenant debout, il dit à tout le peuple : "Soyez sans reproche ! Moi, j’ai conspiré contre mon maître et je l’ai assassiné, mais tous ceux-là, qui les a tués ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Rois 10.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 10.9 Le matin, il sortit ; et se présentant à tout le peuple il dit : Vous êtes justes ! Voici, moi, j’ai conspiré contre mon maître et je l’ai tué ; mais qui a frappé tous ceux-ci ?
Bible André Chouraqui
2 Rois 10.9Et c’est au matin, il sort, s’arrête et dit à tout le peuple : « Vous êtes des justes ! Voici, moi, j’ai comploté contre mon Adôn et l’ai tué. Mais qui a frappé tous ceux-là ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Rois 10.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Rois 10.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Rois 10.9Au matin Jéhu sortit et se présenta devant le peuple; il leur dit: “Vous êtes des justes, alors que moi j’ai conspiré contre mon seigneur et je l’ai tué… Mais au fait, tous ceux-ci, qui les a frappés?
Segond 21
2 Rois 10.9 Le matin, il sortit, se tint devant tout le peuple et dit : « Vous, vous êtes justes. En ce qui me concerne, j’ai conspiré contre mon seigneur et je l’ai tué, mais qui a frappé tous ceux-ci ?
King James en Français
2 Rois 10.9 Et le matin il sortit; et, se présentant, il dit à tout le peuple: Vous êtes justes! Voici, j’ai conspiré contre mon maître, et je l’ai tué; mais qui a frappé tous ceux-ci?
2 Rois 10.9cumque diluxisset egressus est et stans dixit ad omnem populum iusti estis si ego coniuravi contra dominum meum et interfeci eum quis percussit omnes hos