2 Rois 10.8 On vint donc donner cette nouvelle à Jéhu, et ses gens lui dirent : Ils ont apporté les têtes des enfants du roi. Sur quoi il leur dit : Mettez-les en deux tas à l’entrée de la porte, jusqu’à demain matin.
David Martin
2 Rois 10.8 Et un messager vint qui le lui rapporta, et dit : Ils ont apporté les têtes des fils du Roi. Et il répondit : Mettez-les en deux monceaux à l’entrée de la porte, jusqu’au matin.
Ostervald
2 Rois 10.8 Et le messager vint le lui annoncer, en disant : On a apporté les têtes des fils du roi. Jéhu dit : Mettez-les en deux monceaux à l’entrée de la porte, jusqu’au matin.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Rois 10.8Le messager vint et lui rapporta, savoir : Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Il dit : Mettez-les en deux tas, à l’entrée de la porte, jusqu’au matin.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Rois 10.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Rois 10.8Puis entra le messager qui fit rapport en ces termes : Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Et il dit : Mettez-les en deux tas dans l’avenue de la Porte jusqu’au matin.
Bible de Lausanne
2 Rois 10.8Et le messager entra, et lui fit rapport, en disant : Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Et il dit : Mettez-les en deux tas à l’entrée de la porte, jusqu’au matin.
Nouveau Testament Oltramare
2 Rois 10.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Rois 10.8 Et un messager vint, et le lui rapporta, disant : Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Et il dit : Mettez-les en deux tas à l’entrée de la porte, jusqu’au matin.
Nouveau Testament Stapfer
2 Rois 10.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Rois 10.8 Et le messager vint le lui annoncer en disant : Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Et il dit : Mettez-les, en deux tas, à l’entrée de la porte, jusqu’au matin.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Rois 10.8 Un émissaire étant venu lui annoncer qu’on avait apporté les têtes des princes, il commanda : « Mettez-les en deux tas, à l’entrée de la porte, jusqu’au matin. »
Glaire et Vigouroux
2 Rois 10.8Le messager vint l’annoncer à Jéhu, en disant : Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Et il répondit : Mettez-les en deux tas à l’entrée de la porte jusqu’à demain matin.
Bible Louis Claude Fillion
2 Rois 10.8Le messager vint l’annoncer à Jéhu, en disant : Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Et il répondit : Mettez-les en deux tas à l’entrée de la porte jusqu’à demain matin.
Louis Segond 1910
2 Rois 10.8 Le messager vint l’en informer, en disant : Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Et il dit : Mettez-les en deux tas à l’entrée de la porte, jusqu’au matin.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Rois 10.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Rois 10.8 Le messager vint l’en informer, en disant : « Ils ont apporté les têtes des fils du roi. » Et il dit : « Mettez-les en deux tas à l’entrée de la porte jusqu’au matin. »
Bible Pirot-Clamer
2 Rois 10.8Le messager vint l’informer disant : “On a apporté les têtes des fils du roi.” Il dit : “Mettez-les en deux tas, à l’entrée de la porte, jusqu’au matin.”
Bible de Jérusalem
2 Rois 10.8Le messager vint annoncer à Jéhu : "On a apporté les têtes des fils du roi." Il dit : "Mettez-les en deux tas à l’entrée de la porte, jusqu’au matin."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Rois 10.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 10.8 Le messager vint l’en informer, en disant : Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Et il dit : Mettez-les en deux tas à l’entrée de la porte, jusqu’au matin.
Bible André Chouraqui
2 Rois 10.8Le messager vient. Il le lui rapporte et dit : « Ils ont fait venir les têtes des fils du roi. » Il dit : « Mettez-les en deux tas à l’ouverture de la porte, jusqu’au matin. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Rois 10.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Rois 10.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Rois 10.8Un messager vint avertir Jéhu: “On vient d’apporter les têtes des fils du roi!” Jéhu répondit: “Placez-les en deux tas à l’entrée de la porte de la ville, jusqu’au matin.”
Segond 21
2 Rois 10.8 Le messager vint lui annoncer : « On a apporté les têtes des fils du roi. » Jéhu dit : « Répartissez-les en deux tas à l’entrée de la ville et qu’ils y restent jusqu’au matin. »
King James en Français
2 Rois 10.8 Et le messager vint le lui annoncer, en disant: On a apporté les têtes des fils du roi. Jéhu dit: Mettez-les en deux monceaux à l’entrée de la porte, jusqu’au matin.
2 Rois 10.8venit autem nuntius et indicavit ei dicens adtulerunt capita filiorum regis qui respondit ponite ea duos acervos iuxta introitum portae usque mane