Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 10.8

Comparateur biblique pour 2 Rois 10.8

Lemaistre de Sacy

2 Rois 10.8  On vint donc donner cette nouvelle à Jéhu, et ses gens lui dirent : Ils ont apporté les têtes des enfants du roi. Sur quoi il leur dit : Mettez-les en deux tas à l’entrée de la porte, jusqu’à demain matin.

David Martin

2 Rois 10.8  Et un messager vint qui le lui rapporta, et dit : Ils ont apporté les têtes des fils du Roi. Et il répondit : Mettez-les en deux monceaux à l’entrée de la porte, jusqu’au matin.

Ostervald

2 Rois 10.8  Et le messager vint le lui annoncer, en disant : On a apporté les têtes des fils du roi. Jéhu dit : Mettez-les en deux monceaux à l’entrée de la porte, jusqu’au matin.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 10.8  Le messager vint et lui rapporta, savoir : Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Il dit : Mettez-les en deux tas, à l’entrée de la porte, jusqu’au matin.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 10.8  Puis entra le messager qui fit rapport en ces termes : Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Et il dit : Mettez-les en deux tas dans l’avenue de la Porte jusqu’au matin.

Bible de Lausanne

2 Rois 10.8  Et le messager entra, et lui fit rapport, en disant : Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Et il dit : Mettez-les en deux tas à l’entrée de la porte, jusqu’au matin.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 10.8  Et un messager vint, et le lui rapporta, disant : Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Et il dit : Mettez-les en deux tas à l’entrée de la porte, jusqu’au matin.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 10.8  Et le messager vint le lui annoncer en disant : Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Et il dit : Mettez-les, en deux tas, à l’entrée de la porte, jusqu’au matin.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 10.8  Un émissaire étant venu lui annoncer qu’on avait apporté les têtes des princes, il commanda : « Mettez-les en deux tas, à l’entrée de la porte, jusqu’au matin. »

Glaire et Vigouroux

2 Rois 10.8  Le messager vint l’annoncer à Jéhu, en disant : Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Et il répondit : Mettez-les en deux tas à l’entrée de la porte jusqu’à demain matin.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 10.8  Le messager vint l’annoncer à Jéhu, en disant : Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Et il répondit : Mettez-les en deux tas à l’entrée de la porte jusqu’à demain matin.

Louis Segond 1910

2 Rois 10.8  Le messager vint l’en informer, en disant : Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Et il dit : Mettez-les en deux tas à l’entrée de la porte, jusqu’au matin.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 10.8  Le messager vint l’en informer, en disant : « Ils ont apporté les têtes des fils du roi. » Et il dit : « Mettez-les en deux tas à l’entrée de la porte jusqu’au matin. »

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 10.8  Le messager vint l’informer disant : “On a apporté les têtes des fils du roi.” Il dit : “Mettez-les en deux tas, à l’entrée de la porte, jusqu’au matin.”

Bible de Jérusalem

2 Rois 10.8  Le messager vint annoncer à Jéhu : "On a apporté les têtes des fils du roi." Il dit : "Mettez-les en deux tas à l’entrée de la porte, jusqu’au matin."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 10.8  Le messager vint l’en informer, en disant : Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Et il dit : Mettez-les en deux tas à l’entrée de la porte, jusqu’au matin.

Bible André Chouraqui

2 Rois 10.8  Le messager vient. Il le lui rapporte et dit : « Ils ont fait venir les têtes des fils du roi. » Il dit : « Mettez-les en deux tas à l’ouverture de la porte, jusqu’au matin. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 10.8  Un messager vint avertir Jéhu: “On vient d’apporter les têtes des fils du roi!” Jéhu répondit: “Placez-les en deux tas à l’entrée de la porte de la ville, jusqu’au matin.”

Segond 21

2 Rois 10.8  Le messager vint lui annoncer : « On a apporté les têtes des fils du roi. » Jéhu dit : « Répartissez-les en deux tas à l’entrée de la ville et qu’ils y restent jusqu’au matin. »

King James en Français

2 Rois 10.8  Et le messager vint le lui annoncer, en disant: On a apporté les têtes des fils du roi. Jéhu dit: Mettez-les en deux monceaux à l’entrée de la porte, jusqu’au matin.

La Septante

2 Rois 10.8  καὶ ἦλθεν ὁ ἄγγελος καὶ ἀπήγγειλεν λέγων ἤνεγκαν τὰς κεφαλὰς τῶν υἱῶν τοῦ βασιλέως καὶ εἶπεν θέτε αὐτὰς βουνοὺς δύο παρὰ τὴν θύραν τῆς πύλης εἰς πρωί.

La Vulgate

2 Rois 10.8  venit autem nuntius et indicavit ei dicens adtulerunt capita filiorum regis qui respondit ponite ea duos acervos iuxta introitum portae usque mane

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 10.8  וַיָּבֹ֤א הַמַּלְאָךְ֙ וַיַּגֶּד־לֹ֣ו לֵאמֹ֔ר הֵבִ֖יאוּ רָאשֵׁ֣י בְנֵֽי־הַמֶּ֑לֶךְ וַיֹּ֗אמֶר שִׂ֣ימוּ אֹתָ֞ם שְׁנֵ֧י צִבֻּרִ֛ים פֶּ֥תַח הַשַּׁ֖עַר עַד־הַבֹּֽקֶר׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 10.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.