Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 10.4

Comparateur biblique pour 2 Rois 10.4

Lemaistre de Sacy

2 Rois 10.4  Ces gens furent saisis d’une grande crainte, ayant lu ces lettres, et ils dirent : Deux rois n’ont pu se soutenir contre lui, et comment donc pourrions-nous lui résister ?

David Martin

2 Rois 10.4  Et ils eurent une très-grande peur, et dirent : Voilà, deux Rois n’ont point pu tenir contre lui, comment donc pourrions-nous nous soutenir ?

Ostervald

2 Rois 10.4  Alors ils eurent une fort grande peur, et dirent : Voici, deux rois n’ont pu tenir devant lui ; et nous, comment tiendrions-nous ?

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 10.4  Ils eurent une très grande peur et dirent : Voilà que deux rois n’ont pu se soutenir dontre lui, et comment nous soutiendrions-nous ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 10.4  Mais ils eurent une très grande peur et dirent : Voici, les deux rois ne lui ont pas tenu tête, comment donc lui tiendrions-nous tête, nous ?

Bible de Lausanne

2 Rois 10.4  Et ils craignirent excessivement, et dirent : Voici, les deux rois n’ont pu tenir devant lui, et nous, comment tiendrions-nous ?

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 10.4  Et ils eurent extrêmement peur, et dirent : Voici, les deux rois n’ont pu tenir devant lui, et nous, comment tiendrions-nous ?

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 10.4  Et ils eurent grand peur et dirent : Voici les deux rois n’ont pas tenu devant lui, et nous comment tiendrions-nous ?

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 10.4  Ces gens furent saisis d’une extrême frayeur et se dirent : « Eh quoi ! les deux rois n’ont pu lui résister, comment lui résisterions-nous »

Glaire et Vigouroux

2 Rois 10.4  Ils furent saisis d’une grande crainte, et ils dirent : Deux rois n’ont pu se soutenir contre lui, et comment pourrions-nous lui résister ?

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 10.4  Ils furent saisis d’une grande crainte, et ils dirent : Deux rois n’ont pu se soutenir contre lui, et comment pourrions-nous lui résister?

Louis Segond 1910

2 Rois 10.4  Ils eurent une très grande peur, et ils dirent : Voici, deux rois n’ont pu lui résister ; comment résisterions-nous ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 10.4  Ils eurent une très grande peur et ils dirent : « Voici que les deux rois n’ont pu lui résister ; comment résisterions-nous ? »

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 10.4  Ils eurent une très grande peur et ils dirent : “Voici que deux rois n’ont pas tenu devant lui : comment donc tiendrions-nous ?”

Bible de Jérusalem

2 Rois 10.4  Ils eurent une très grande peur et dirent : "Voilà que les deux rois n’ont pas tenu devant lui, comment pourrions-nous tenir nous-mêmes ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 10.4  Ils eurent une très grande peur, et ils dirent : Voici, deux rois n’ont pu lui résister ; comment résisterions-nous ?

Bible André Chouraqui

2 Rois 10.4  Ils frémissent fort, fort, et disent : « Voici, les deux rois n’ont pas tenu en face de lui. Comment tiendrons-nous ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 10.4  Ils furent tous terrifiés; ils se dirent: “Si les deux rois n’ont pas été capables de lui résister, que dire de nous?”

Segond 21

2 Rois 10.4  Ils eurent très peur et dirent : « Deux rois ont été incapables de lui résister. Comment pourrions-nous résister, nous ? »

King James en Français

2 Rois 10.4  Alors ils eurent une fort grande peur, et dirent: Voici, deux rois n’ont pu tenir devant lui; et nous, comment tiendrions-nous?

La Septante

2 Rois 10.4  καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα καὶ εἶπον ἰδοὺ οἱ δύο βασιλεῖς οὐκ ἔστησαν κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ πῶς στησόμεθα ἡμεῖς.

La Vulgate

2 Rois 10.4  timuerunt illi vehementer et dixerunt ecce duo reges non potuerunt stare coram eo et quomodo nos valebimus resistere

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 10.4  וַיִּֽרְאוּ֙ מְאֹ֣ד מְאֹ֔ד וַיֹּ֣אמְר֔וּ הִנֵּה֙ שְׁנֵ֣י הַמְּלָכִ֔ים לֹ֥א עָמְד֖וּ לְפָנָ֑יו וְאֵ֖יךְ נַעֲמֹ֥ד אֲנָֽחְנוּ׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.