Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 10.15

Comparateur biblique pour 2 Rois 10.15

Lemaistre de Sacy

2 Rois 10.15  Étant parti de là, il trouva Jonadab, fils de Réchab, qui venait au-devant de lui, et il le salua, et lui dit : Avez-vous le cœur droit à mon égard, comme le mien l’est à l’égard du vôtre ? Oui, lui répondit Jonadab. S’il est ainsi, dit Jéhu, donnez-moi la main. Jonadab la lui avant présentée, Jéhu le fit monter dans son chariot,

David Martin

2 Rois 10.15  Et [Jéhu] étant parti de là, trouva Jonadab fils de Réchab, qui venait au-devant de lui, lequel il salua, et lui dit : Ton cœur est-il aussi droit [envers moi] que mon cœur l’est à ton égard ? Et Jonadab répondit : Il l’est ; oui il l’est, donne-moi ta main ; et il lui donna sa main, et le fit monter avec lui dans le chariot.

Ostervald

2 Rois 10.15  Étant parti de là, il rencontra Jonadab, fils de Récab, qui venait au-devant de lui ; et il le salua, et lui dit : Ton cœur est-il aussi droit envers moi, que mon cœur l’est à ton égard ? Et Jonadab répondit : Il l’est. S’il l’est, dit Jéhu, donne-moi la main. Et Jonadab lui donna la main. Et Jéhu le fit monter auprès de lui dans le char.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 10.15  Il partit de là, et trouva Iehonadab, fils de Réchab, (qui venait) au-devant de lui ; il le salua, et lui dit : Ton cœur est-il sincère envers moi, comme mon cœur l’est envers le tien ? Iehonadab dit : Il l’est. S’il l’est (répliqua l’autre), donne ta main. Il donna sa main, et l’autre le fit monter avec lui dans le chariot.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 10.15  Et étant parti de là il rencontra Jonadab, fils de Rechab, qui venait au-devant de lui, et il le salua et lui dit : Ton cœur est-il sincère, comme mon cœur est sincère pour le tien ? Et Jonadab dit : Il l’est. — S’il l’est, donne-moi ta main ! — Et il lui donna sa main. Et Jéhu le fit monter à ses côtés sur son char

Bible de Lausanne

2 Rois 10.15  Il partit de là, et il trouva Jonadab, fils de Récab, [venant] à sa rencontre ; et il le bénit, et lui dit : Ton cœur est-il droit, comme mon cœur l’est envers ton cœur ? Et Jonadab dit : Il l’est. S’il l’est, [reprit-il], donne-moi ta main ! Et il [lui] donna la main ; et [Jéhou] le fit monter avec lui dans le char,

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 10.15  Et il s’en alla de là, et trouva Jonadab, fils de Récab, qui venait à sa rencontre ; et il le salua, et lui dit : Ton cœur est-il droit comme mon cœur l’est à l’égard de ton cœur ? Et Jonadab dit : Il l’est. -S’il l’est, donne-moi ta main. - Et il lui donna sa main, et Jéhu le fit monter auprès de lui dans le char, et dit :

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 10.15  Et il partit de là et trouva Jonadab, fils de Récab, qui venait à sa rencontre. Il le salua et lui dit : Ton cœur est-il sincère, comme mon cœur l’est à l’égard du tien ? Et Jonadab dit : Il l’est. S’il l’est, donne ta main !
Et il donna sa main, et Jéhu le fit monter auprès de lui sur le char.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 10.15  Parti de là, il rencontra Jonadab, fils de Rêkhab, venant à lui ; il le salua et lui dit : « As-tu pour moi d’aussi bons sentiments que j’en ai pour toi – Tout autant, répondit Jonadab. – Donne-moi ta main. » Jonadab lui tendit la main, et Jéhu le fit monter près de lui sur le char :

Glaire et Vigouroux

2 Rois 10.15  Etant parti de là, Jéhu trouva Jonadab, fils de Réchab, qui venait au-devant de lui ; et il le salua, et lui dit : As-tu le cœur droit à mon égard, comme le mien l’est à l’égard du tien ? Oui, lui répondit Jonadab. S’il est ainsi, dit Jéhu, donne-moi la main. Et Jonadab lui donna sa main. Alors Jéhu le fit monter (auprès de lui) dans son char,

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 10.15  Etant parti de là, Jéhu trouva Jonadab, fils de Réchab, qui venait au-devant de lui; et il le salua, et lui dit : Avez-vous le coeur droit à mon égard, comme le mien l’est à l’égard du vôtre? Oui, lui répondit Jonadab. S’il est ainsi, dit Jéhu, donnez-moi la main. Et Jonadab lui donna sa main. Alors Jéhu le fit monter dans son char,

Louis Segond 1910

2 Rois 10.15  Étant parti de là, il rencontra Jonadab, fils de Récab, qui venait au-devant de lui. Il le salua, et lui dit : Ton cœur est-il sincère, comme mon cœur l’est envers le tien ? Et Jonadab répondit : Il l’est. S’il l’est, répliqua Jéhu, donne-moi ta main. Jonadab lui donna la main. Et Jéhu le fit monter auprès de lui dans son char,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 10.15  Etant parti de là, il rencontra Jonadab, fils de Réchab, qui venait au-devant de lui. Il le salua et lui dit : « Ton cœur est-il sincère, comme mon cœur l’est envers le tien ? » Jonadab répondit : « Il l’est. » Et Jéhu dit : « S’il l’est, donne-moi ta main. » Il lui donna la main, et Jéhu le fit monter auprès de lui, dans le char,

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 10.15  Etant parti de là, il rencontra Jonadab, fils de Réchab, qui venait au-devant de lui. Il le salua et lui dit : “Ton cœur est-il sincère, comme mon cœur l’est envers le tien ?” Jonadab répondit : “Il l’est.” “S’il l’est, donne-moi la main.” Il lui donna la main et Jéhu le fit monter auprès de lui sur son char.

Bible de Jérusalem

2 Rois 10.15  Parti de là, il trouva Yonadab fils de Rékab, qui venait à sa rencontre ; il le salua et lui dit : "Ton cœur est-il loyalement avec le mien, comme mon cœur est avec le tien ?" Yonadab répondit : "Oui" — "Si c’est oui, donne-moi la main." Yonadab lui donna la main et Jéhu le fit monter près de lui sur le char.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 10.15  Étant parti de là, il rencontra Jonadab, fils de Récab, qui venait au-devant de lui. Il le salua, et lui dit : Ton cœur est-il sincère, comme mon cœur l’est envers le tien ? Et Jonadab répondit : Il l’est. S’il l’est, répliqua Jéhu, donne-moi ta main. Jonadab lui donna la main. Et Jéhu le fit monter auprès de lui dans son char,

Bible André Chouraqui

2 Rois 10.15  Il va de là et trouve Yehonadab bèn Rékhab à son abord. Il le bénit et lui dit : « Ton cœur est-il droit comme mon cœur l’est avec ton cœur ? Yehonadab dit « Certes et certes ! Donne-moi ta main. » Il lui donne sa main et le fait monter avec lui sur le chariot.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 10.15  Il partit de là et rencontra Yonadab, fils de Rékab qui venait au-devant de lui. Il le salua et lui dit: “Seras-tu loyal envers moi comme je veux l’être avec toi?” Yonadab répondit: “Oui.” “Si c’est oui, dit-il, donne-moi la main.” Yonadab lui donna la main et Jéhu le fit monter à côté de lui sur son char.

Segond 21

2 Rois 10.15  Parti de là, il rencontra Jonadab, le fils de Récab, qui venait à sa rencontre. Il le salua et lui demanda : « Ton cœur est-il sincère comme mon cœur l’est envers le tien ? » Jonadab répondit : « Il l’est. » « S’il l’est, répliqua Jéhu, donne-moi ta main. » Jonadab lui donna la main. Jéhu le fit monter avec lui dans son char

King James en Français

2 Rois 10.15  Étant parti de là, il rencontra Jonadab, fils de Récab, qui venait au-devant de lui; et il le salua, et lui dit: Ton cœur est-il aussi droit envers moi, que mon cœur l’est à ton égard? Et Jonadab répondit: Il l’est. S’il l’est, dit Jéhu, donne-moi la main. Et Jonadab lui donna la main. Et Jéhu le fit monter auprès de lui dans le char.

La Septante

2 Rois 10.15  καὶ ἐπορεύθη ἐκεῖθεν καὶ εὗρεν τὸν Ιωναδαβ υἱὸν Ρηχαβ ἐν τῇ ὁδῷ εἰς ἀπαντὴν αὐτοῦ καὶ εὐλόγησεν αὐτόν καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Ιου εἰ ἔστιν καρδία σου μετὰ καρδίας μου εὐθεῖα καθὼς ἡ καρδία μου μετὰ τῆς καρδίας σου καὶ εἶπεν Ιωναδαβ ἔστιν καὶ εἶπεν Ιου καὶ εἰ ἔστιν δὸς τὴν χεῖρά σου καὶ ἔδωκεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ καὶ ἀνεβίβασεν αὐτὸν πρὸς αὐτὸν ἐπὶ τὸ ἅρμα.

La Vulgate

2 Rois 10.15  cumque abisset inde invenit Ionadab filium Rechab in occursum sibi et benedixit ei et ait ad eum numquid est cor tuum rectum sicut cor meum cum corde tuo et ait Ionadab est si est inquit da manum tuam qui dedit manum suam at ille levavit eum ad se in curru

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 10.15  וַיֵּ֣לֶךְ מִשָּׁ֡ם וַיִּמְצָ֣א אֶת־יְהֹונָדָב֩ בֶּן־רֵכָ֨ב לִקְרָאתֹ֜ו וַֽיְבָרְכֵ֗הוּ וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו הֲיֵ֧שׁ אֶת־לְבָבְךָ֣ יָשָׁ֗ר כַּאֲשֶׁ֤ר לְבָבִי֙ עִם־לְבָבֶ֔ךָ וַיֹּ֨אמֶר יְהֹונָדָ֥ב יֵ֛שׁ וָיֵ֖שׁ תְּנָ֣ה אֶת־יָדֶ֑ךָ וַיִּתֵּ֣ן יָדֹ֔ו וַיַּעֲלֵ֥הוּ אֵלָ֖יו אֶל־הַמֶּרְכָּבָֽה׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.