Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 1.14

Comparateur biblique pour 2 Rois 1.14

Lemaistre de Sacy

2 Rois 1.14  Le feu est déjà descendu du ciel, et il a dévoré les deux premiers capitaines, et les cinquante hommes que commandait chacun d’eux : mais je vous supplie présentement de me sauver la vie.

David Martin

2 Rois 1.14  Voilà, le feu est descendu des cieux, et a consumé les deux premiers capitaines de cinquante hommes, avec leurs cinquantaines ; mais maintenant [je te prie], que tu fasses cas de ma vie.

Ostervald

2 Rois 1.14  Voici, le feu est descendu des cieux, et a consumé les deux premiers capitaines de cinquantaine, avec leurs cinquante hommes ; mais maintenant, que ma vie soit précieuse à tes yeux !

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 1.14  Voilà, le feu est descendu du ciel et a consumé les deux précédents chefs de cinquante avec leurs hommes, et maintenant que ma vie soit chère à tes yeux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 1.14  Voilà que le feu est descendu du ciel, et a consumé les deux premiers capitaines de cinquante et leurs cinquante hommes ; mais maintenant, puisse ma vie être précieuse à tes yeux !

Bible de Lausanne

2 Rois 1.14  Voilà, un feu est descendu du ciel, et il a dévoré les deux premiers chefs de cinquantaine avec leurs cinquante hommes : mais maintenant, que mon âme soit précieuse à tes yeux.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 1.14  Voici, le feu est descendu des cieux et a dévoré les deux premiers chefs de cinquantaine et leurs cinquantaines : mais maintenant, que ma vie soit précieuse à tes yeux.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 1.14  Voici, le feu est descendu du ciel et a dévoré les deux premiers chefs de cinquante hommes et leurs cinquante hommes… ; et maintenant, que ma vie soit précieuse à tes yeux !

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 1.14  Voilà qu’un feu est descendu du ciel et a consumé les deux premiers capitaines avec leurs cinquante hommes ; mais maintenant, que ma vie soit sacrée à tes yeux !  »

Glaire et Vigouroux

2 Rois 1.14  Le feu est déjà descendu du ciel, et il a dévoré les deux premiers capitaines, et les cinquante hommes (soldats) que commandait chacun d’eux ; mais je vous supplie maintenant de me sauver la vie (d’avoir pitié de mon âme).

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 1.14  Le feu est déjà descendu du ciel, et il a dévoré les deux premiers capitaines, et les cinquante hommes que commandait chacun d’eux; mais je vous supplie maintenant de me sauver la vie.

Louis Segond 1910

2 Rois 1.14  Voici, le feu est descendu du ciel et a consumé les deux premiers chefs de cinquante et leurs cinquante hommes : mais maintenant, que ma vie soit précieuse à tes yeux !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 1.14  Voici que le feu est descendu du ciel et a consumé les deux premiers chefs de cinquante et leur cinquante hommes ; mais maintenant que ma vie soit précieuse à tes yeux ! »

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 1.14  Voici que le feu est descendu du ciel et a dévoré les deux premiers chefs de cinquante avec leurs cinquante hommes ; mais maintenant, que ma vie soit précieuse à tes yeux.”

Bible de Jérusalem

2 Rois 1.14  Un feu est descendu du ciel et a dévoré les deux premiers cinquanteniers et leur cinquantaine ; mais maintenant, que ma vie ait quelque prix à tes yeux !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 1.14  Voici, le feu est descendu du ciel et a consumé les deux premiers chefs de cinquante et leurs cinquante hommes : mais maintenant, que ma vie soit précieuse à tes yeux !

Bible André Chouraqui

2 Rois 1.14  Voici, un feu est descendu des ciels. Il a mangé les deux premiers chefs de cinquante et leurs cinquante. Maintenant, que mon être soit cher à tes yeux » !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 1.14  Le feu de Dieu est déjà descendu du ciel dévorer les deux premiers chefs avec leur 50 hommes, épargne ma vie à présent!”

Segond 21

2 Rois 1.14  Le feu est descendu du ciel et a dévoré les deux premiers chefs de cinquantaine et leurs 50 hommes. Mais maintenant, veuille accorder un peu de valeur à ma vie ! »

King James en Français

2 Rois 1.14  Voici, le feu est descendu des cieux, et a consumé les deux premiers capitaines de cinquantaine, avec leurs cinquante hommes; mais maintenant, que ma vie soit précieuse à tes yeux!

La Septante

2 Rois 1.14  ἰδοὺ κατέβη πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγεν τοὺς δύο πεντηκοντάρχους τοὺς πρώτους καὶ τοὺς πεντήκοντα αὐτῶν καὶ νῦν ἐντιμωθήτω δὴ ἡ ψυχὴ τῶν δούλων σου ἐν ὀφθαλμοῖς σου.

La Vulgate

2 Rois 1.14  ecce descendit ignis de caelo et devoravit duos principes quinquagenarios primos et quinquagenos qui cum eis erant sed nunc obsecro ut miserearis animae meae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 1.14  הִ֠נֵּה יָ֤רְדָה אֵשׁ֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וַ֠תֹּאכַל אֶת־שְׁנֵ֞י שָׂרֵ֧י הַחֲמִשִּׁ֛ים הָרִאשֹׁנִ֖ים וְאֶת־חֲמִשֵּׁיהֶ֑ם וְעַתָּ֕ה תִּיקַ֥ר נַפְשִׁ֖י בְּעֵינֶֽיךָ׃ ס

SBL Greek New Testament

2 Rois 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.