Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 1.10

Comparateur biblique pour 2 Rois 1.10

Lemaistre de Sacy

2 Rois 1.10  Elie lui répondit : Si je suis homme de Dieu, que le feu descende du ciel, et vous dévore avec vos cinquante hommes. Aussitôt le feu du ciel descendit, et dévora le capitaine avec les cinquante hommes qui étaient avec lui.

David Martin

2 Rois 1.10  Mais Elie répondit, et dit au capitaine de la cinquantaine : Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende des cieux, et te consume, toi et ta cinquantaine ! Et le feu descendit des cieux, et le consuma, lui et sa cinquantaine.

Ostervald

2 Rois 1.10  Mais Élie répondit, et dit au capitaine des cinquante hommes : Si je suis homme de Dieu, que le feu descende des cieux et te consume, toi et tes cinquante hommes. Et le feu descendit des cieux et le consuma, lui et ses cinquante hommes.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 1.10  Éliahou répondit et dit au chef de cinquante : Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et te consume avec tes cinquante hommes. Le feu descendit du ciel, et le consuma avec ses cinquante hommes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 1.10  Et Élie répondit et dit au capitaine de cinquante : Que si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et te consume toi et tes cinquante hommes. Et le feu du ciel descendit et le consuma lui et ses cinquante hommes.

Bible de Lausanne

2 Rois 1.10  Et Élie répondit, et dit au chef de cinquantaine : Eh bien ! si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et qu’il te dévore, toi et tes cinquante hommes. Et il descendit du ciel un feu qui le dévora, lui et ses cinquante hommes.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 1.10  Et Élie répondit et dit au chef de cinquantaine : Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende des cieux et te dévore toi, et ta cinquantaine ! Et le feu descendit des cieux, et le dévora, lui et sa cinquantaine.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 1.10  Et Élie répondit et dit au chef des cinquante hommes : Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et te dévore, toi et tes cinquante hommes !
Et le feu descendit du ciel et le dévora, lui et ses cinquante hommes.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 1.10  Aussi vrai que je suis un homme de Dieu, répondit Elie à l’officier, un feu descendra du ciel et te Consumera, toi et tes cinquante hommes. » Aussitôt, un feu descendit du ciel, et le consuma avec ses hommes.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 1.10  Elie lui répondit : Si je suis homme de Dieu, que le feu descende du ciel, et te dévore avec tes cinquante (hommes). Aussitôt le feu du ciel descendit, et dévora le capitaine avec les cinquante (hommes) qui étaient avec lui.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 1.10  Elie lui répondit : Si je suis homme de Dieu, que le feu descende du ciel, et vous dévore avec vos cinquante hommes. Aussitôt le feu du ciel descendit, et dévora le capitaine avec les cinquante hommes qui étaient avec lui.

Louis Segond 1910

2 Rois 1.10  Élie répondit au chef de cinquante : Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et te consume, toi et tes cinquante hommes ! Et le feu descendit du ciel et le consuma, lui et ses cinquante hommes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 1.10  Elie répondit et dit au chef de cinquante : « Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et vous consume, toi et tes cinquante hommes ? » Et le feu descendit du ciel et les consuma, lui et ses cinquante hommes.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 1.10  Elie répondit en ces termes au chef de cinquante : “Si je suis un homme de Dieu, que le feu du ciel descende et te dévore, toi et tes cinquante.” Et le feu descendit du ciel et le dévora avec ses cinquante.

Bible de Jérusalem

2 Rois 1.10  Élie répondit et dit au cinquantenier : "Si je suis un homme de Dieu, qu’un feu descende du ciel et te dévore, toi et ta cinquantaine", et un feu descendit du ciel et le dévora, lui et sa cinquantaine.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 1.10  Élie répondit au chef de cinquante : Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et te consume, toi et tes cinquante hommes ! Et le feu descendit du ciel et le consuma, lui et ses cinquante hommes.

Bible André Chouraqui

2 Rois 1.10  Élyahou répond et parle au chef des cinquante : « Si je suis homme d’Elohîms, qu’un feu des ciels descende et te mange, toi et tes cinquante. » Un feu des ciels descend et le mange avec ses cinquante.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 1.10  Élie répondit au chef des 50: “Si je suis un homme de Dieu, que le feu du ciel descende et te dévore, toi et tes 50 hommes!” Et le feu du ciel descendit: il le dévora, lui et ses 50 hommes.

Segond 21

2 Rois 1.10  Élie répondit au chef de cinquantaine : « Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et te dévore, toi et tes 50 hommes ! » Et le feu descendit du ciel et le dévora, lui et ses 50 hommes.

King James en Français

2 Rois 1.10  Mais Élie répondit, et dit au capitaine des cinquante hommes: Si je suis homme de Dieu, que le feu descende des cieux et te consume, toi et tes cinquante hommes. Et le feu descendit des cieux et le consuma, lui et ses cinquante hommes.

La Septante

2 Rois 1.10  καὶ ἀπεκρίθη Ηλιου καὶ εἶπεν πρὸς τὸν πεντηκόνταρχον καὶ εἰ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ ἐγώ καταβήσεται πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ καταφάγεταί σε καὶ τοὺς πεντήκοντά σου καὶ κατέβη πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγεν αὐτὸν καὶ τοὺς πεντήκοντα αὐτοῦ.

La Vulgate

2 Rois 1.10  respondensque Helias dixit quinquagenario si homo Dei sum descendat ignis e caelo et devoret te et quinquaginta tuos descendit itaque ignis e caelo et devoravit eum et quinquaginta qui erant cum eo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 1.10  וַיַּעֲנֶ֣ה אֵלִיָּ֗הוּ וַיְדַבֵּר֮ אֶל־שַׂ֣ר הַחֲמִשִּׁים֒ וְאִם־אִ֤ישׁ אֱלֹהִים֙ אָ֔נִי תֵּ֤רֶד אֵשׁ֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וְתֹאכַ֥ל אֹתְךָ֖ וְאֶת־חֲמִשֶּׁ֑יךָ וַתֵּ֤רֶד אֵשׁ֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וַתֹּ֥אכַל אֹתֹ֖ו וְאֶת־חֲמִשָּֽׁיו׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.