Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 9.8

Comparateur biblique pour 1 Rois 9.8

Lemaistre de Sacy

1 Rois 9.8  et cette maison sera considérée comme un exemple de ma justice ; et quiconque passera devant, sera frappé d’étonnement, et lui insultera, en disant : D’où vient que le Seigneur a traité ainsi cette terre et cette maison ?

David Martin

1 Rois 9.8  Et quant à cette maison qui aura été haut élevée, quiconque passera auprès d’elle sera étonné, et sifflera ; et on dira : Pourquoi l’Éternel a-t-il fait ainsi à ce pays, et à cette maison ?

Ostervald

1 Rois 9.8  Et quant à cette maison, qui aura été haut élevée, quiconque passera près d’elle sera étonné et sifflera ; et l’on dira : Pourquoi l’Éternel a-t-il ainsi traité ce pays et cette maison ?

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 9.8  Et cette maison qui aura été haut placée, tout passant sera surpris et sifflera ; on dira : Pourquoi l’Éternel a-t-il fait ainsi à ce pays et à cette maison ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 9.8  Quant à cette Maison, quelle qu’en soit l’éminence, quiconque passera près d’elle, frissonnera et frémira, et l’on dira : Pourquoi l’Éternel a-t-Il ainsi traité ce pays et cette Maison ?

Bible de Lausanne

1 Rois 9.8  Et quant à cette maison, si haut élevée qu’elle soit, quiconque passera près d’elle sera étonné et sifflera ; et on dira : Pourquoi l’Éternel a-t-il fait ainsi à cette terre et à cette maison ?

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 9.8  Et cette maison, si haut élevée qu’elle soit, quiconque passera près d’elle sera étonné et sifflera ; et on dira : Pourquoi l’Éternel a-t-il fait ainsi à ce pays et à cette maison ?

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 9.8  Et quant à cette maison, elle sera haut élevée… ! Quiconque passera près d’elle s’étonnera et sifflera ; on dira : Pourquoi l’Éternel a-t-il ainsi traité ce pays et cette maison ?

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 9.8  et cette maison placée à un si haut rang ne produira plus, chez tout venant, que stupeur et raillerie ; et quand on dira : « Pourquoi le Seigneur a-t-il traité ainsi ce pays et ce temple »

Glaire et Vigouroux

1 Rois 9.8  et cette maison sera un (en) exemple, et quiconque passera devant elle sera dans la stupeur, et sifflera, et dira : Pourquoi le Seigneur a-t-il ainsi traité cette terre et cette maison ?

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 9.8  et cette maison sera un exemple, et quiconque passera devant elle sera dans la stupeur, et sifflera, et dira : Pourquoi le Seigneur a-t-Il ainsi traité cette terre et cette maison?

Louis Segond 1910

1 Rois 9.8  Et si haut placée qu’ait été cette maison, quiconque passera près d’elle sera dans l’étonnement et sifflera. On dira : Pourquoi l’Éternel a-t-il ainsi traité ce pays et cette maison ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 9.8  cette maison sera toujours haut placée, mais quiconque passera près d’elle sera dans la stupeur et sifflera. On dira : Pourquoi Yahweh a-t-il traité ainsi ce pays et cette maison ?

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 9.8  Cette maison sera un monceau de ruines et quiconque passera près d’elle sifflera de stupeur et l’on dira : Pourquoi Yahweh a-t-il agi ainsi contre ce pays et contre cette maison ?

Bible de Jérusalem

1 Rois 9.8  Ce Temple sublime, tous ceux qui le longeront seront stupéfaits ; ils siffleront et diront : Pourquoi Yahvé a-t-il fait cela à ce pays et à ce Temple ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 9.8  Et si haut placée qu’ait été cette maison, quiconque passera près d’elle sera dans l’étonnement et sifflera. On dira : Pourquoi l’Éternel a-t-il ainsi traité ce pays et cette maison ?

Bible André Chouraqui

1 Rois 9.8  Cette maison qui aura été suprême, tout passant, près d’elle, sera désolé. Il sifflera ! Ils diront : ‹ Pourquoi IHVH-Adonaï a-t-il fait ainsi à cette terre et à cette maison  ? ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 9.8  tout homme qui passera devant mon Temple en ruines sera dans l’étonnement et sifflera. “On dira: Pourquoi Yahvé a-t-il traité de la sorte ce pays et cette Maison?

Segond 21

1 Rois 9.8  Si important qu’ait été ce temple, toute personne qui passera près de lui sera dans l’étonnement et sifflera. On dira : ‹ Pourquoi l’Éternel a-t-il traité de cette manière ce pays et ce temple ? ›

King James en Français

1 Rois 9.8  Et quant à cette maison, qui aura été haut élevée, quiconque passera près d’elle sera étonné et sifflera; et l’on dira: Pourquoi le SEIGNEUR a-t-il ainsi traité ce pays et cette maison?

La Septante

1 Rois 9.8  καὶ ὁ οἶκος οὗτος ὁ ὑψηλός πᾶς ὁ διαπορευόμενος δι’ αὐτοῦ ἐκστήσεται καὶ συριεῖ καὶ ἐροῦσιν ἕνεκα τίνος ἐποίησεν κύριος οὕτως τῇ γῇ ταύτῃ καὶ τῷ οἴκῳ τούτῳ.

La Vulgate

1 Rois 9.8  et domus haec erit in exemplum omnis qui transierit per eam stupebit et sibilabit et dicet quare fecit Dominus sic terrae huic et domui huic

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 9.8  וְהַבַּ֤יִת הַזֶּה֙ יִהְיֶ֣ה עֶלְיֹ֔ון כָּל־עֹבֵ֥ר עָלָ֖יו יִשֹּׁ֣ם וְשָׁרָ֑ק וְאָמְר֗וּ עַל־מֶ֨ה עָשָׂ֤ה יְהוָה֙ כָּ֔כָה לָאָ֥רֶץ הַזֹּ֖את וְלַבַּ֥יִת הַזֶּֽה׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 9.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.