Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 9.22

Comparateur biblique pour 1 Rois 9.22

Lemaistre de Sacy

1 Rois 9.22  Il ne voulut point qu’aucun des enfants d’Israël fût assujetti à travailler à ses ouvrages ; mais il en fit ses hommes de guerre, ses ministres, ses principaux officiers, et les chefs de ses armées, et ils commandaient les chariots et la cavalerie.

David Martin

1 Rois 9.22  Mais Salomon ne souffrit point qu’aucun des enfants d’Israël fût asservi ; mais ils étaient gens de guerre, et ses officiers, et ses principaux chefs, et ses capitaines, et chefs de ses chariots, et ses hommes d’armes.

Ostervald

1 Rois 9.22  Et d’entre les enfants d’Israël Salomon ne fit point de serf ; mais ils furent gens de guerre, et ses officiers, et ses principaux chefs et ses capitaines, et chefs de ses chars et de sa cavalerie.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 9.22  Mais des enfants d’Israel Schelomo ne fit point d’esclaves, car c’étaient des gens de guerre, (c’étaient) ses serviteurs, ses chefs, ses capitaines et les chefs de ses chariots et de ses cavaliers.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 9.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 9.22  Mais des enfants d’Israël Salomon ne fit point de serfs ; car ils furent ses hommes de guerre et ses officiers et ses généraux, et ses triaires, et les chefs de ses chars et de sa cavalerie.

Bible de Lausanne

1 Rois 9.22  Et Salomon ne mit aucun des fils d’Israël en service, car ils étaient gens de guerre, et ses esclaves, et ses chefs, et ses meilleurs guerriers{Héb. schalischim.} et chefs de ses chars et de ses cavaliers.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 9.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 9.22  Mais des fils d’Israël, Salomon n’en fit pas des esclaves ; car ils étaient hommes de guerre, et ses serviteurs, et ses chefs, et ses capitaines, et chefs de ses chars et de sa cavalerie.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 9.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 9.22  Mais des fils d’Israël, Salomon ne fit point de serfs ; ceux-ci furent ses gens de guerre, ses officiers, ses chefs, ses capitaines, les commandants de ses chars et de sa cavalerie.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 9.22  Pour les enfants d’Israël, Salomon n’en employa aucun comme esclave, ils étaient seulement ses hommes de guerre, ses fonctionnaires, ses officiers, capitaines, commandants de ses chars et de sa cavalerie.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 9.22  Il ne voulut point qu’aucun des enfants d’Israël servit comme esclave, mais il en fit ses hommes de guerre, ses ministres, ses principaux officiers, et les chefs de ses armées, et ils commandaient les chars et la cavalerie.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 9.22  Il ne voulut point qu’aucun des enfants d’Israël servit comme esclave, mais il en fit ses hommes de guerre, ses ministres, ses principaux officiers, et les chefs de ses armées, et ils commandaient les chars et la cavalerie.

Louis Segond 1910

1 Rois 9.22  Mais Salomon n’employa point comme esclaves les enfants d’Israël ; car ils étaient des hommes de guerre, ses serviteurs, ses chefs, ses officiers, les commandants de ses chars et de sa cavalerie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 9.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 9.22  Mais Salomon ne fit esclave aucun des enfants d’Israël ; car ils étaient des hommes de guerre, ses serviteurs, ses chefs, ses officiers, les commandants de ses chars et de sa cavalerie.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 9.22  Mais Salomon ne fit esclave aucun des enfants d’Israël, mais ils étaient ses hommes de guerre, ses serviteurs, ses chefs, ses officiers, les commandants de ses chars et de ses cavaliers.

Bible de Jérusalem

1 Rois 9.22  Mais il n’imposa pas la corvée servile aux Israélites, plutôt ceux-ci servaient comme soldats : ils étaient ses gardes, ses officiers et ses écuyers, les officiers de sa charrerie et de sa cavalerie.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 9.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 9.22  Mais Salomon n’employa point comme esclaves les enfants d’Israël ; car ils étaient des hommes de guerre, ses serviteurs, ses chefs, ses officiers, les commandants de ses chars et de sa cavalerie.

Bible André Chouraqui

1 Rois 9.22  Des Benéi Israël, Shelomo ne donnait pas un serf, oui, ce sont des hommes de guerre, ses serviteurs, ses chefs, ses capitaines, les chefs de ses chars et de ses cavaliers.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 9.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 9.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 9.22  Mais il n’imposa pas la corvée aux Israélites; ceux-ci servaient comme soldats, ils faisaient partie de la garde, ils étaient officiers, écuyers, commandants ou voltigeurs des chars.

Segond 21

1 Rois 9.22  En revanche, Salomon n’employa pas les Israélites comme esclaves : ils étaient des hommes de guerre, ses serviteurs, ses chefs, ses écuyers, les commandants de ses chars et de sa cavalerie.

King James en Français

1 Rois 9.22  Et d’entre les enfants d’Israël Salomon ne fit point de serf; mais ils furent gens de guerre, et ses officiers, et ses principaux chefs et ses capitaines, et chefs de ses chars et de sa cavalerie.

La Septante

1 Rois 9.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Rois 9.22  de filiis autem Israhel non constituit Salomon servire quemquam sed erant viri bellatores et ministri eius et principes et duces et praefecti curruum et equorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 9.22  וּמִבְּנֵי֙ יִשְׂרָאֵ֔ל לֹֽא־נָתַ֥ן שְׁלֹמֹ֖ה עָ֑בֶד כִּי־הֵ֞ם אַנְשֵׁ֣י הַמִּלְחָמָ֗ה וַעֲבָדָיו֙ וְשָׂרָ֣יו וְשָׁלִשָׁ֔יו וְשָׂרֵ֥י רִכְבֹּ֖ו וּפָרָשָֽׁיו׃ ס

SBL Greek New Testament

1 Rois 9.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.