Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 9.21

Comparateur biblique pour 1 Rois 9.21

Lemaistre de Sacy

1 Rois 9.21  Salomon rendit tributaires leurs enfants qui étaient demeurés dans le pays, que les enfants d’Israël n’avaient pu exterminer, et ils sont demeurés tributaires jusqu’aujourd’hui.

David Martin

1 Rois 9.21  [Savoir quant à] leurs enfants, qui étaient demeurés après eux au pays, et que les enfants d’Israël n’avaient pu détruire à la façon de l’interdit, Salomon les rendit tributaires, et les asservit jusqu’à ce jour.

Ostervald

1 Rois 9.21  Leurs descendants, qui étaient demeurés après eux au pays et que les enfants d’Israël n’avaient pu vouer à l’interdit, Salomon les leva comme serfs de corvée, ce qu’ils ont été jusqu’à ce jour.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 9.21  Leurs enfants qui étaient restés après eux au pays, ceux que les enfants d’Israel n’avaient pu exterminer, Schelomo les rendit tributaires, jusqu’à ce jour.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 9.21  c’est-à-dire leurs descendants restés après eux dans le pays, les enfants d’Israël n’ayant pu exécuter sur eux l’anathème, Salomon les leva comme serfs de corvée, ce qu’ils sont aujourd’hui.

Bible de Lausanne

1 Rois 9.21  leurs fils, qui étaient restés après eux dans le pays{Héb. la terre.} parce que les fils d’Israël n’avaient pu exécuter sur eux l’anathème, Salomon les fit monter{Ou en fit levée.} en corvée de service, jusqu’à ce jour.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 9.21  -leurs fils qui étaient restés après eux dans le pays et que les fils d’Israël n’avaient pu détruire, Salomon les assujettit aux levées pour servir, jusqu’à ce jour.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 9.21  leurs descendants qui étaient restés après eux dans le pays et que les fils d’Israël n’avaient pu vouer à l’interdit, Salomon les leva comme serfs de corvée, ce qu’ils ont été jusqu’à ce jour.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 9.21  tous leurs descendants qui étaient restés après eux dans le pays, les enfants d’Israël n’ayant pu les exterminer, Salomon les obligea à payer tribut ; ce qu’ils font encore aujourd’hui.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 9.21  Salomon rendit tributaires leurs enfants, qui étaient demeurés dans le pays, et que les Israélites n’avaient pu exterminer, et ils sont restés tributaires jusqu’à ce jour.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 9.21  Salomon rendit tributaires leurs enfants, qui étaient demeurés dans le pays, et que les Israélites n’avaient pu exterminer, et ils sont restés tributaires jusqu’à ce jour.

Louis Segond 1910

1 Rois 9.21  leurs descendants qui étaient restés après eux dans le pays et que les enfants d’Israël n’avaient pu dévouer par interdit, Salomon les leva comme esclaves de corvée, ce qu’ils ont été jusqu’à ce jour.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 9.21  savoir, leurs descendants qui étaient restés après eux dans le pays, et que les enfants d’Israël n’avaient pu vouer à l’anathème, Salomon les leva comme esclaves de corvée, ce qu’ils ont été jusqu’à ce jour.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 9.21  dont les descendants étaient restés après eux dans le pays et que les enfants d’Israël n’avaient pu vouer à l’anathème, Salomon les leva en corvée de servage, jusqu’à ce jour.

Bible de Jérusalem

1 Rois 9.21  leurs descendants restés après eux dans le pays, ceux que les Israélites n’avaient pas pu vouer à l’anathème, Salomon les leva comme hommes de corvée servile ; ils le sont encore.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 9.21  leurs descendants qui étaient restés après eux dans le pays et que les enfants d’Israël n’avaient pu dévouer par interdit, Salomon les leva comme esclaves de corvée, ce qu’ils ont été jusqu’à ce jour.

Bible André Chouraqui

1 Rois 9.21  et leurs fils qui restent après eux sur la terre, que les Benéi Israël n’avaient pu interdire, Shelomo les fait monter à la corvée de service jusqu’à ce jour.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 9.21  Tous leurs fils qui étaient restés dans le pays, car ils n’avaient pas été exterminés par les Israélites en raison de l’anathème, Salomon les prit comme hommes de corvées et ils le sont encore aujourd’hui.

Segond 21

1 Rois 9.21  Leurs descendants étaient restés après eux dans le pays, parce que les Israélites n’avaient pu les vouer à la destruction. Salomon les enrôla comme esclaves pour la corvée, statut qui leur est resté jusqu’à aujourd’hui.

King James en Français

1 Rois 9.21  Leurs descendants, qui étaient demeurés après eux au pays et que les enfants d’Israël n’avaient pu vouer à l’interdit, Salomon les leva comme serfs de corvée, ce qu’ils ont été jusqu’à ce jour.

La Septante

1 Rois 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Rois 9.21  horum filios qui remanserant in terra quos scilicet non potuerant filii Israhel exterminare fecit Salomon tributarios usque ad diem hanc

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 9.21  בְּנֵיהֶ֗ם אֲשֶׁ֨ר נֹתְר֤וּ אַחֲרֵיהֶם֙ בָּאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יָכְל֛וּ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לְהַֽחֲרִימָ֑ם וַיַּעֲלֵ֤ם שְׁלֹמֹה֙ לְמַס־עֹבֵ֔ד עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 9.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.