Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 8.64

Comparateur biblique pour 1 Rois 8.64

Lemaistre de Sacy

1 Rois 8.64  En ce jour-là le roi consacra le milieu du parvis qui était devant la maison du Seigneur, en y offrant des holocaustes, des sacrifices et la graisse des hosties pacifiques, parce que l’autel d’airain qui était devant le Seigneur était trop petit, et ne pouvait suffire pour les holocaustes, les sacrifices, et les graisses des hosties pacifiques.

David Martin

1 Rois 8.64  En ce jour-là le Roi consacra le milieu du parvis, qui était devant la maison de l’Éternel ; car il offrit là les holocaustes, et les gâteaux, et les graisses des sacrifices de prospérités, parce que l’autel d’airain qui était devant l’Éternel, était trop petit pour contenir les holocaustes, et les gâteaux, et les graisses des sacrifices de prospérités.

Ostervald

1 Rois 8.64  En ce jour-là, le roi consacra le milieu du parvis, devant la maison de l’Éternel ; car il offrit là les holocaustes et les offrandes, et les graisses des sacrifices de prospérités ; parce que l’autel d’airain qui est devant l’Éternel, était trop petit pour contenir les holocaustes et les offrandes, et les graisses des sacrifices de prospérités.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 8.64  En ce jour le roi consacra le milieu de la cour qui était devant la maison de l’Éternel ; car il offrit là les holocaustes, les offrandes et les graisses des sacrifices pacifiques, car l’autel d’airain qui était devant l’Éternel était trop petit pour contenir les holocaustes, les offrandes et les graisses des sacrifices pacifiques.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 8.64  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 8.64  Le même jour le Roi consacra l’espace du Parvis devant la Maison de l’Éternel, car c’est là qu’il sacrifia l’holocauste et l’offrande et les graisses des victimes pacifiques ; car l’Autel d’airain qui est devant l’Éternel, était trop petit pour contenir les holocaustes et les offrandes et les graisses des victimes pacifiques.

Bible de Lausanne

1 Rois 8.64  En ce jour-là le roi sanctifia le milieu du parvis qui est devant la Maison de l’Éternel, car il offrit là l’holocauste, et l’hommage, et la graisse des sacrifices de prospérité, parce que l’autel d’airain qui est devant la face de l’Éternel était trop petit pour contenir l’holocauste, l’hommage, et la graisse des sacrifices de prospérité.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 8.64  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 8.64  En ce jour-là le roi sanctifia le milieu du parvis qui était devant la maison de l’Éternel ; car il offrit là l’holocauste, et l’offrande de gâteau, et la graisse des sacrifices de prospérités, parce que l’autel d’airain qui était devant l’Éternel était trop petit pour recevoir l’holocauste, et l’offrande de gâteau, et la graisse des sacrifices de prospérités.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 8.64  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 8.64  En ce jour-là, le roi consacra le milieu du parvis, qui est devant la maison de l’Éternel ; car il offrit là les holocaustes, les oblations et les graisses des sacrifices d’actions de grâces, parce que l’autel d’airain qui est devant l’Éternel était trop petit pour contenir les holocaustes, les oblations et les graisses des sacrifices d’actions de grâces.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 8.64  Ce jour-là, le roi consacra l’intérieur du parvis, qui s’étend devant la maison du Seigneur, pour qu’il pût y offrir les holocaustes, les oblations et les parties grasses des rémunératoires ; car l’autel d’airain placé devant le Seigneur était trop petit pour contenir à la fois holocaustes, oblations et parties grasses des rémunératoires.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 8.64  En ce jour-là le roi consacra le milieu du parvis qui était devant la maison du Seigneur ; car il y offrit des holocaustes, des sacrifices et la graisse des hosties pacifiques, car l’autel d’airain qui était devant le Seigneur était trop petit, et ne pouvait suffire pour les holocaustes, les sacrifices et les graisses des hosties pacifiques.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 8.64  En ce jour-là le roi consacra le milieu du parvis qui était devant la maison du Seigneur; car il y offrit des holocaustes, des sacrifices et la graisse des hosties pacifiques, car l’autel d’airain qui était devant le Seigneur était trop petit, et ne pouvait suffire pour les holocaustes, les sacrifices et les graisses des hosties pacifiques.

Louis Segond 1910

1 Rois 8.64  En ce jour, le roi consacra le milieu du parvis, qui est devant la maison de l’Éternel ; car il offrit là les holocaustes, les offrandes, et les graisses des sacrifices d’actions de grâces, parce que l’autel d’airain qui est devant l’Éternel était trop petit pour contenir les holocaustes, les offrandes, et les graisses des sacrifices d’actions de grâces.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 8.64  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 8.64  En ce jour, le roi consacra le milieu du parvis qui est devant la maison de Yahweh ; car il offrit là les holocaustes, les oblations et les graisses des sacrifices pacifiques, parce que l’autel d’airain qui est devant Yahweh était trop petit pour contenir les holocaustes, les oblations et les graisses des sacrifices pacifiques.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 8.64  En ce jour-là, le roi consacra le milieu du parvis qui est devant la maison de Yahweh, car il offrit là les holocaustes et les oblations, ainsi que les graisses des victimes pacifiques, car l’autel d’airain qui est devant Yahweh était trop petit pour contenir les holocaustes, les oblations et les graisses des sacrifices pacifiques.

Bible de Jérusalem

1 Rois 8.64  En ce jour, le roi consacra le milieu de la cour qui est devant le Temple de Yahvé ; c’est là qu’il offrit l’holocauste, l’oblation et les graisses des sacrifices de communion, parce que l’autel de bronze qui était devant Yahvé était trop petit pour contenir l’holocauste, l’oblation et les graisses des sacrifices de communion.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 8.64  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 8.64  En ce jour, le roi consacra le milieu du parvis, qui est devant la maison de l’Éternel ; car il offrit là les holocaustes, les offrandes, et les graisses des sacrifices d’actions de grâces, parce que l’autel d’airain qui est devant l’Éternel était trop petit pour contenir les holocaustes, les offrandes, et les graisses des sacrifices d’actions de grâces.

Bible André Chouraqui

1 Rois 8.64  Ce jour-là, le roi consacre le milieu de la cour qui est face à la maison de IHVH-Adonaï. Oui, il fait là la montée et l’offrande et les graisses des pacifications. Oui, l’autel de bronze face à IHVH-Adonaï est trop petit pour contenir la montée, l’offrande et les graisses des pacifications.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 8.64  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 8.64  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 8.64  Ce jour-là, le roi consacra aussi le milieu de la cour qui est devant la maison de Yahvé; c’est là qu’il offrit les holocaustes, les offrandes et les graisses des sacrifices de communion, parce que l’autel de bronze qui est devant Yahvé était trop petit pour recevoir tous les holocaustes, les offrandes et les graisses des sacrifices de communion.

Segond 21

1 Rois 8.64  Ce jour-là, le roi consacra le milieu du parvis qui se trouvait devant la maison de l’Éternel ; en effet, c’est là qu’il offrit les holocaustes, les offrandes et les graisses des sacrifices de communion, parce que l’autel en bronze qui se trouvait devant l’Éternel était trop petit pour les contenir.

King James en Français

1 Rois 8.64  En ce jour-là, le roi consacra le milieu du parvis, devant la maison du SEIGNEUR; car il offrit là les offrandes à brûler et les offrandes de viandes, et les graisses des offrandes de paix; parce que l’autel d’airain qui est devant le SEIGNEUR, était trop petit pour contenir les offrandes à brûler et les offrandes de viande, et les graisses des offrandes de paix.

La Septante

1 Rois 8.64  τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἡγίασεν ὁ βασιλεὺς τὸ μέσον τῆς αὐλῆς τὸ κατὰ πρόσωπον τοῦ οἴκου κυρίου ὅτι ἐποίησεν ἐκεῖ τὴν ὁλοκαύτωσιν καὶ τὰς θυσίας καὶ τὰ στέατα τῶν εἰρηνικῶν ὅτι τὸ θυσιαστήριον τὸ χαλκοῦν τὸ ἐνώπιον κυρίου μικρὸν τοῦ μὴ δύνασθαι τὴν ὁλοκαύτωσιν καὶ τὰς θυσίας τῶν εἰρηνικῶν ὑπενεγκεῖν.

La Vulgate

1 Rois 8.64  in die illa sanctificavit rex medium atrii quod erat ante domum Domini fecit quippe ibi holocaustum et sacrificium et adipem pacificorum quia altare aereum quod erat coram Domino minus erat et capere non poterat holocausta et sacrificium et adipem pacificorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 8.64  בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא קִדַּ֨שׁ הַמֶּ֜לֶךְ אֶת־תֹּ֣וךְ הֶחָצֵ֗ר אֲשֶׁר֙ לִפְנֵ֣י בֵית־יְהוָ֔ה כִּי־עָ֣שָׂה שָׁ֗ם אֶת־הָֽעֹלָה֙ וְאֶת־הַמִּנְחָ֔ה וְאֵ֖ת חֶלְבֵ֣י הַשְּׁלָמִ֑ים כִּֽי־מִזְבַּ֤ח הַנְּחֹ֨שֶׁת֙ אֲשֶׁ֣ר לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה קָטֹ֗ן מֵֽהָכִיל֙ אֶת־הָעֹלָ֣ה וְאֶת־הַמִּנְחָ֔ה וְאֵ֖ת חֶלְבֵ֥י הַשְּׁלָמִֽים׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 8.64  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.