Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 8.63

Comparateur biblique pour 1 Rois 8.63

Lemaistre de Sacy

1 Rois 8.63  Et Salomon pour hosties pacifiques égorgea et immola au Seigneur vingt deux mille bœufs, et cent vingt mille brebis ; et le roi, avec les enfants d’Israël, dédièrent ainsi le temple du Seigneur.

David Martin

1 Rois 8.63  Et Salomon offrit un sacrifice de prospérités, qu’il sacrifia à l’Éternel, [savoir], vingt et deux mille bœufs, et six vingt mille brebis. Ainsi le Roi et tous les enfants d’Israël dédièrent la maison de l’Éternel.

Ostervald

1 Rois 8.63  Et Salomon immola, pour le sacrifice de prospérités qu’il présenta à l’Éternel, vingt-deux mille taureaux et cent vingt mille brebis. Ainsi le roi et tous les enfants d’Israël firent la dédicace de la maison de l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 8.63  Schelomo offrit le sacrifice pacifique, qu’il sacrifia à l’Éternel, (savoir) vingt-deux mille bœufs et cent vigt mille brebis ; ainsi le roi et les enfants d’Israel dédièrent la maison de l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 8.63  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 8.63  Et Salomon offrit pour le sacrifice pacifique qu’il offrait à l’Éternel, vingt-deux mille taureaux et cent vingt mille moutons, et c’est ainsi que le Roi et tous les enfants d’Israël firent la dédicace de la Maison de l’Éternel.

Bible de Lausanne

1 Rois 8.63  Et Salomon sacrifia pour le sacrifice de prospérité qu’il sacrifiait à l’Éternel, vingt-deux mille pièces de gros bétail et cent vingt mille de menu bétail ; et [ainsi] le roi et tous les fils d’Israël firent la dédicace de la Maison de l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 8.63  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 8.63  Et Salomon offrit, pour le sacrifice de prospérités qu’ il offrit à l’Éternel, vingt-deux mille bœufs, et cent vingt mille moutons. Et le roi et tous les fils d’Israël firent la dédicace de la maison de l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 8.63  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 8.63  Et Salomon immola, pour le sacrifice d’actions de grâces qu’il présenta à l’Éternel, vingt-deux mille bœufs et cent vingt mille brebis. Ainsi le roi et tous les fils d’Israël firent la dédicace de la maison de l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 8.63  Quant aux sacrifices de Salomon, les victimes rémunératoires qu’il immola au Seigneur consistaient en vingt-deux mille taureaux et cent vingt mille brebis. Ainsi fut inaugurée la maison du Seigneur par le roi et tous les enfants d’Israël.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 8.63  Et Salomon égorgea et immola au Seigneur comme hosties pacifiques vingt-deux mille bœufs, et cent vingt mille brebis, et le roi avec les enfants d’Israël dédièrent le temple du Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 8.63  Et Salomon égorgea et immola au Seigneur comme hosties pacifiques vingt-deux mille boeufs, et cent vingt mille brebis, et le roi avec les enfants d’Israël dédièrent le temple du Seigneur.

Louis Segond 1910

1 Rois 8.63  Salomon immola vingt-deux mille bœufs et cent vingt mille brebis pour le sacrifice d’actions de grâces qu’il offrit à l’Éternel. Ainsi le roi et tous les enfants d’Israël firent la dédicace de la maison de l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 8.63  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 8.63  Salomon immola vingt-deux mille bœufs et cent vingt mille brebis pour le sacrifice pacifique qu’il offrit à Yahweh. C’est ainsi que le roi et tous les enfants d’Israël firent la dédicace de la maison de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 8.63  Salomon immola, pour les sacrifices pacifiques qu’il offrit à Yahweh, vingt-deux mille bœufs et cent vingt mille brebis. C’est ainsi que le roi et tous les enfants d’Israël célébrèrent la dédicace de la maison de Yahweh.

Bible de Jérusalem

1 Rois 8.63  Comme sacrifices de communion qu’il présenta à Yahvé, Salomon offrit vingt-deux-mille bœufs et cent-vingt-mille moutons, et le roi et tous les Israélites dédièrent le Temple de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 8.63  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 8.63  Salomon immola vingt-deux mille bœufs et cent vingt mille brebis pour le sacrifice d’actions de grâces qu’il offrit à l’Éternel. Ainsi le roi et tous les enfants d’Israël firent la dédicace de la maison de l’Éternel.

Bible André Chouraqui

1 Rois 8.63  Shelomo sacrifie le sacrifice de pacification qu’il sacrifie à IHVH-Adonaï. Bovins, vingt-deux mille ; ovins, cent vingt mille. Le roi et tous les Benéi Israël inaugurent la maison de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 8.63  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 8.63  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 8.63  Salomon fit immoler 22 000 bœufs et 120 000 brebis pour le sacrifice de communion qu’il offrit à Yahvé. C’est ainsi que le roi et tous les Israélites consacrèrent la Maison de Yahvé.

Segond 21

1 Rois 8.63  Salomon tua 22 000 bœufs et 120 000 brebis pour le sacrifice de communion qu’il offrit à l’Éternel. C’est ainsi que le roi et tous les Israélites firent la dédicace de la maison de l’Éternel.

King James en Français

1 Rois 8.63  Et Salomon offrit un sacrifice de paix qu’il présenta au SEIGNEUR, vingt-deux mille taureaux et cent vingt mille brebis. Ainsi le roi et tous les enfants d’Israël firent la dédicace de la maison du SEIGNEUR.

La Septante

1 Rois 8.63  καὶ ἔθυσεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμων τὰς θυσίας τῶν εἰρηνικῶν ἃς ἔθυσεν τῷ κυρίῳ βοῶν δύο καὶ εἴκοσι χιλιάδας καὶ προβάτων ἑκατὸν εἴκοσι χιλιάδας καὶ ἐνεκαίνισεν τὸν οἶκον κυρίου ὁ βασιλεὺς καὶ πάντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ.

La Vulgate

1 Rois 8.63  mactavitque Salomon hostias pacificas quas immolavit Domino boum viginti duo milia ovium centum viginti milia et dedicaverunt templum Domini rex et filii Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 8.63  וַיִּזְבַּ֣ח שְׁלֹמֹ֗ה אֵ֣ת זֶ֣בַח הַשְּׁלָמִים֮ אֲשֶׁ֣ר זָבַ֣ח לַיהוָה֒ בָּקָ֗ר עֶשְׂרִ֤ים וּשְׁנַ֨יִם֙ אֶ֔לֶף וְצֹ֕אן מֵאָ֥ה וְעֶשְׂרִ֖ים אָ֑לֶף וַֽיַּחְנְכוּ֙ אֶת־בֵּ֣ית יְהוָ֔ה הַמֶּ֖לֶךְ וְכָל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 8.63  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.