Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 8.4

Comparateur biblique pour 1 Rois 8.4

Lemaistre de Sacy

1 Rois 8.4  et la portèrent avec le tabernacle de l’alliance, et tous les vases du sanctuaire qui étaient dans le tabernacle, et les prêtres et les Lévites les portèrent.

David Martin

1 Rois 8.4  Ainsi on transporta l’Arche de l’Éternel, et le Tabernacle d’assignation, et tous les saints vaisseaux qui étaient au Tabernacle ; les Sacrificateurs, dis-je, et les Lévites les emportèrent.

Ostervald

1 Rois 8.4  Ainsi on fit monter l’arche de l’Éternel et le tabernacle d’assignation, et tous les ustensiles sacrés qui étaient au tabernacle ; les sacrificateurs et les Lévites les transportèrent.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 8.4  Ils transportèrent l’arche de l’Éternel, la tente d’assignation, et tous les ustensiles qui étaient dans la tente ; les cohenime et les lévites les transportèrent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 8.4  Et ils transférèrent l’Arche de l’Éternel et la Tente du Rendez-vous et tous les meubles sacrés qui étaient dans la Tente et qui furent portés par les Prêtres et les Lévites.

Bible de Lausanne

1 Rois 8.4  Et ils firent monter l’arche de l’Éternel, et la Tente d’assignation, et tous les saints meubles{Ou ustensiles.} qui étaient dans la Tente ; et les sacrificateurs et les Lévites les firent monter.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 8.4  Et il firent monter l’arche de l’Éternel, et la tente d’assignation, et tous les ustensiles du lieu saint qui étaient dans la tente : les sacrificateurs et les lévites les firent monter.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 8.4  et ils firent monter l’arche de l’Éternel et la Tente d’assignation et tous les ustensiles sacrés qui étaient dans la Tente ; les sacrificateurs et les Lévites les firent monter.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 8.4  On transporta l’arche du Seigneur, la tente d’assignation et tous les objets sacrés qui s’y trouvaient ; prêtres et Lévites les transportèrent ensemble.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 8.4  et la portèrent avec le tabernacle de l’alliance, et tous les ustensiles (les vases) du sanctuaire qui étaient dans le tabernacle ; et les prêtres et les lévites les portèrent.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 8.4  et la portèrent avec la tabernacle de l’alliance, et tous les ustensiles du sanctuaire qui étaient dans le tabernacle; et les prêtres et les lévites les portèrent.

Louis Segond 1910

1 Rois 8.4  Ils transportèrent l’arche de l’Éternel, la tente d’assignation, et tous les ustensiles sacrés qui étaient dans la tente : ce furent les sacrificateurs et les Lévites qui les transportèrent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 8.4  Ils transportèrent l’arche de Yahweh, ainsi que la tente de réunion et tous les ustensiles sacrés qui étaient dans la tente ; ce furent les prêtres et les lévites qui les transportèrent.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 8.4  Ils transportèrent l’Arche de Yahweh, ainsi que la Tente de réunion et tous les ustensiles sacrés qui étaient dans la tente : ce furent les prêtres et les lévites qui les transportèrent.

Bible de Jérusalem

1 Rois 8.4  et la Tente du Rendez-vous avec tous les objets sacrés qui y étaient.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 8.4  Ils transportèrent l’arche de l’Éternel, la tente d’assignation, et tous les ustensiles sacrés qui étaient dans la tente : ce furent les sacrificateurs et les Lévites qui les transportèrent.

Bible André Chouraqui

1 Rois 8.4  Ils font monter le coffre de IHVH-Adonaï, la tente du rendez-vous, et tous les objets du sanctuaire de la tente. Les desservants et les Lévi les font monter.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 8.4  Ils firent monter l’Arche de Yahvé ainsi que la Tente du Rendez-Vous et tous les objets sacrés qui se trouvaient dans la Tente.

Segond 21

1 Rois 8.4  Ils transportèrent l’arche de l’Éternel, la tente de la rencontre ainsi que tous les ustensiles sacrés qui étaient dans la tente. Ce furent les prêtres et les Lévites qui les transportèrent.

King James en Français

1 Rois 8.4  Ainsi on fit monter l’arche du SEIGNEUR et le tabernacle de la congrégation, et tous les ustensiles sacrés qui étaient au tabernacle; les prêtres et les Lévites les transportèrent.

La Septante

1 Rois 8.4  καὶ τὸ σκήνωμα τοῦ μαρτυρίου καὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ ἅγια τὰ ἐν τῷ σκηνώματι τοῦ μαρτυρίου.

La Vulgate

1 Rois 8.4  et portaverunt arcam Domini et tabernaculum foederis et omnia vasa sanctuarii quae erant in tabernaculo et ferebant ea sacerdotes et Levitae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 8.4  וַֽיַּעֲל֞וּ אֶת־אֲרֹ֤ון יְהוָה֙ וְאֶת־אֹ֣הֶל מֹועֵ֔ד וְאֶֽת־כָּל־כְּלֵ֥י הַקֹּ֖דֶשׁ אֲשֶׁ֣ר בָּאֹ֑הֶל וַיַּעֲל֣וּ אֹתָ֔ם הַכֹּהֲנִ֖ים וְהַלְוִיִּֽם׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.