Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 8.23

Comparateur biblique pour 1 Rois 8.23

Lemaistre de Sacy

1 Rois 8.23  il dit : Seigneur Dieu d’Israël ! il n’y a point de Dieu qui vous soit semblable, ni au plus haut du ciel, ni sur toute la face de la terre ; à vous qui conservez l’alliance et la miséricorde que vous avez faite à vos serviteurs, qui marchent devant vous de tout leur cœur ;

David Martin

1 Rois 8.23  Il dit : Ô Éternel Dieu d’Israël ! il n’y a point de Dieu semblable à toi dans les cieux en haut, ni sur la terre en bas ; tu gardes l’alliance et la gratuité envers tes serviteurs, qui marchent de tout leur cœur devant ta face.

Ostervald

1 Rois 8.23  Ô Éternel, Dieu d’Israël, ni là-haut dans les cieux, ni en bas sur la terre, il n’y a de Dieu semblable à toi, qui gardes l’alliance et la miséricorde envers tes serviteurs qui marchent de tout leur cœur devant ta face ;

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 8.23  Il dit : Éternel, Dieu d’Israel, il n’y a pas comme toi un Dieu au ciel en haut, ni sur la terre en bas ; gardant l’alliance et la bienfaisance à tes serviteurs qui marchent devant toi de tout leur cœur.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 8.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 8.23  Éternel, Dieu d’Israël, ni là-haut dans les Cieux, ni ici-bas sur la terre, il n’existe un Dieu tel que toi qui gardes l’alliance et l’amour à tes serviteurs qui marchent en ta présence de tout leur cœur,

Bible de Lausanne

1 Rois 8.23  Ô Éternel, Dieu d’Israël ! Ni dans les cieux en haut, ni en bas sur la terre, il n’y a aucun Dieu tel que toi, gardant l’alliance et la grâce à tes esclaves qui marchent devant ta face de tout leur cœur !

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 8.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 8.23  et dit : Éternel, Dieu d’Israël ! il n’y a point de Dieu comme toi, dans les cieux en haut, et sur la terre en bas, qui gardes l’alliance et la bonté envers tes serviteurs qui marchent devant toi de tout leur cœur,

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 8.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 8.23  Ô Éternel, Dieu d’Israël ! Ni là-haut dans les cieux, ni ici-bas sur la terre, il n’y a de Dieu semblable à toi, qui gardes l’alliance et la miséricorde à tes serviteurs qui marchent devant ta face de tout leur cœur ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 8.23  et dit : « Éternel, Dieu d’Israël ! Nulle puissance ne t’égale, ni là-haut dans le ciel, ni sur la terre ici-bas, toi qui maintiens ton pacte de bienveillance à tes serviteurs, lorsqu’ils marchent de tout leur cœur dans ta voie ;

Glaire et Vigouroux

1 Rois 8.23  et il dit : Seigneur Dieu d’Israël, il n’y a pas de Dieu qui vous ressemble, ni là-haut dans le ciel, ni ici-bas sur la terre ; à vous, qui gardez l’alliance et la miséricorde envers vos serviteurs qui marchent devant vous de tout leur cœur ;

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 8.23  et il dit : Seigneur Dieu d’Israël, il n’y a pas de Dieu qui Vous ressemble, ni là-haut dans le ciel, ni ici-bas sur la terre; à Vous, qui gardez l’alliance et la miséricorde envers Vos serviteurs qui marchent devant Vous de tout leur coeur;

Louis Segond 1910

1 Rois 8.23  Ô Éternel, Dieu d’Israël ! Il n’y a point de Dieu semblable à toi, ni en haut dans les cieux, ni en bas sur la terre : tu gardes l’alliance et la miséricorde envers tes serviteurs qui marchent en ta présence de tout leur cœur !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 8.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 8.23  il dit : « Yahweh, Dieu d’Israël, il n’y a point de Dieu semblable à vous, ni en haut dans les cieux, ni en bas sur la terre : à vous, qui gardez l’alliance et la miséricorde envers vos serviteurs qui marchent de tout leur cœur en votre présence ;

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 8.23  il dit : “Yahweh, Dieu d’Israël, il n’y a point de Dieu semblable à vous ni en haut dans les cieux, ni en bas sur la terre : vous, qui gardez l’alliance et la miséricorde envers vos serviteurs qui marchent en votre présence de tout leur cœur,

Bible de Jérusalem

1 Rois 8.23  et dit : "Yahvé, Dieu d’Israël ! il n’y a aucun Dieu pareil à toi là-haut dans les cieux ni ici-bas sur la terre, toi qui es fidèle à l’alliance et gardes la bienveillance à l’égard de tes serviteurs, quand ils marchent de tout leur cœur devant toi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 8.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 8.23  Ô Éternel, Dieu d’Israël ! Il n’y a point de Dieu semblable à toi, ni en haut dans les cieux, ni en bas sur la terre : tu gardes l’alliance et la miséricorde envers tes serviteurs qui marchent en ta présence de tout leur cœur !

Bible André Chouraqui

1 Rois 8.23  et dit : « IHVH-Adonaï, Elohîms d’Israël ! Nul n’est comme toi, Elohîms, dans les ciels, en haut, sur la terre, en bas, gardien du pacte et du chérissement pour tes serviteurs qui vont en face de toi de tout leur cœur,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 8.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 8.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 8.23  et il dit: “Yahvé, Dieu d’Israël! Aucun Dieu en haut dans les cieux ou en bas sur la terre n’est semblable à toi, car tu gardes ton Alliance et ta fidélité envers tes serviteurs lorsqu’ils marchent devant toi de tout leur cœur.

Segond 21

1 Rois 8.23  « Éternel, Dieu d’Israël ! Il n’y a aucun dieu qui soit ton pareil, ni en haut dans le ciel ni en bas sur la terre : tu gardes ton alliance et ta bonté envers tes serviteurs, envers ceux qui marchent devant toi de tout leur cœur !

King James en Français

1 Rois 8.23  O Éternel, Dieu d’Israël, ni là-haut dans les cieux, ni en bas sur la terre, il n’y a de Dieu semblable à toi, qui gardes l’alliance et la miséricorde envers tes serviteurs qui marchent de tout leur cœur devant ta face;

La Septante

1 Rois 8.23  καὶ εἶπεν κύριε ὁ θεὸς Ισραηλ οὐκ ἔστιν ὡς σὺ θεὸς ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω καὶ ἐπὶ τῆς γῆς κάτω φυλάσσων διαθήκην καὶ ἔλεος τῷ δούλῳ σου τῷ πορευομένῳ ἐνώπιόν σου ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ.

La Vulgate

1 Rois 8.23  et ait Domine Deus Israhel non est similis tui Deus in caelo desuper et super terra deorsum qui custodis pactum et misericordiam servis tuis qui ambulant coram te in toto corde suo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 8.23  וַיֹּאמַ֗ר יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֵין־כָּמֹ֣וךָ אֱלֹהִ֔ים בַּשָּׁמַ֣יִם מִמַּ֔עַל וְעַל־הָאָ֖רֶץ מִתָּ֑חַת שֹׁמֵ֤ר הַבְּרִית֙ וְֽהַחֶ֔סֶד לַעֲבָדֶ֕יךָ הַהֹלְכִ֥ים לְפָנֶ֖יךָ בְּכָל־לִבָּֽם׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 8.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.