Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 8.13

Comparateur biblique pour 1 Rois 8.13

Lemaistre de Sacy

1 Rois 8.13   Ô Dieu ! j’ai bâti cette maison, afin qu’elle vous tienne lieu de demeure, et que votre trône y soit établi pour jamais.

David Martin

1 Rois 8.13  J’ai achevé, [ô Éternel !] de bâtir une maison pour ta demeure, un domicile fixe, afin que tu y habites éternellement.

Ostervald

1 Rois 8.13  J’ai achevé de bâtir une maison pour ta demeure, un domicile afin que tu y habites à toujours !

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 8.13  Je t’ai bâti une maison, une demeure pour toi, destinée pour ta demeure éternellement.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 8.13  Et de mon côté je T’ai élevé une Maison pour Séjour, un lieu pour ta résidence éternelle.

Bible de Lausanne

1 Rois 8.13  J’ai achevé de bâtir une Maison pour ta demeure, un domicile pour que tu y habites à perpétuité.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 8.13  J’ai bâti toutefois une maison d’habitation pour toi, un lieu fixe pour que tu y demeures à toujours.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 8.13  Je t’ai bâti une maison pour demeure, un lieu pour ta résidence à jamais !

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 8.13  c’est donc bien pour toi, Éternel, que j’ai bâti cette demeure ; elle sera à jamais le siège de ta résidence !  »

Glaire et Vigouroux

1 Rois 8.13  J’ai bâti une maison qui sera votre demeure, et votre trône très solide à tout jamais.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 8.13  J’ai bâti une maison qui sera Votre demeure, et Votre trône très solide à tout jamais.

Louis Segond 1910

1 Rois 8.13  J’ai bâti une maison qui sera ta demeure, un lieu où tu résideras éternellement !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 8.13  J’ai bâti une maison qui sera votre demeure, un lieu pour que vous y résidiez à jamais. »

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 8.13  Et moi je t’ai bâti, Seigneur, une demeure - qui sera ton séjour toute l’éternité” . (Cela n’est-il pas écrit dans le livre du Juste ?)

Bible de Jérusalem

1 Rois 8.13  Oui, je t’ai construit une demeure princière, une résidence où tu habites à jamais."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 8.13  J’ai bâti une maison qui sera ta demeure, un lieu où tu résideras éternellement !

Bible André Chouraqui

1 Rois 8.13  J’ai bâti, bâti, une maison sublime pour toi, l’assise de ton siège en pérennité. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 8.13  ce que j’ai bâti est donc réellement la Maison où tu demeures, le lieu où tu résideras à jamais.”

Segond 21

1 Rois 8.13  Et moi, j’ai construit une maison qui sera ta résidence, un endroit où tu habiteras éternellement. »

King James en Français

1 Rois 8.13  J’ai achevé de bâtir une maison pour ta demeure, un domicile afin que tu y habites à toujours!

La Septante

1 Rois 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Rois 8.13  aedificans aedificavi domum in habitaculum tuum firmissimum solium tuum in sempiternum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 8.13  בָּנֹ֥ה בָנִ֛יתִי בֵּ֥ית זְבֻ֖ל לָ֑ךְ מָכֹ֥ון לְשִׁבְתְּךָ֖ עֹולָמִֽים׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.