Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 7.26

Comparateur biblique pour 1 Rois 7.26

Lemaistre de Sacy

1 Rois 7.26  Le bassin avait trois pouces d’épaisseur, et son bord était comme le bord d’une coupe, et comme la feuille d’un lis qui est épanoui ; et il contenait deux mille baths.

David Martin

1 Rois 7.26  Son épaisseur était d’une paume, et son bord [était] comme le bord d’une coupe [à façon] de fleurs de lis ; elle contenait deux mille baths.

Ostervald

1 Rois 7.26  Son épaisseur était d’une paume, et son bord était comme le bord d’une coupe, en fleur de lis ; elle contenait deux mille baths.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 7.26  Son épaisseur (était) d’une paume ; son bord, comme le bord d’une coupe, façon de lis ; elle contenait deux mille baths.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 7.26  Et elle avait une palme d’épaisseur, et son rebord avait la façon d’un rebord de coupe, en fleur de lis ; elle contenait deux mille baths.

Bible de Lausanne

1 Rois 7.26  Et son épaisseur était d’un palme, et son bord était en façon d’un bord de coupe, en fleur de lis ; elle contenait deux mille baths.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 7.26  Et son épaisseur était d’une paume, et son bord était comme le travail du bord d’une coupe, en fleurs de lis ; elle contenait deux mille baths.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 7.26  Son épaisseur était d’une palme et son bord était comme le bord d’une coupe, semblable à la fleur d’un lis ; elle contenait deux mille baths.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 7.26  Elle avait un palme d’épaisseur, et son rebord était travaillé en forme de calices de fleurs de lis ; sa capacité était de deux mille bath.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 7.26  Le bassin avait trois pouces d’épaisseur, et son bord était comme le bord d’une coupe, et comme la feuille d’un lis épanoui ; et il contenait deux mille bats.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 7.26  Le bassin avait trois pouces d’épaisseur, et son bord était comme le bord d’une coupe, et comme la feuille d’un lis épanoui; et il contenait deux mille bats.

Louis Segond 1910

1 Rois 7.26  Son épaisseur était d’un palme ; et son bord, semblable au bord d’une coupe, était façonné en fleur de lis. Elle contenait deux mille baths.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 7.26  Son épaisseur était d’un palme, et son bord était semblable au bord d’une coupe, à fleur de lis. Elle contenait deux mille baths.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 7.26  Son épaisseur était d’un palme et son bord figurait une coupe en fleur de lis. Elle contenait deux mille baths.

Bible de Jérusalem

1 Rois 7.26  Son épaisseur était d’un palme et son bord avait la même forme que le bord d’une coupe, comme une fleur. Elle contenait deux-mille mesures.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 7.26  Son épaisseur était d’un palme ; et son bord, semblable au bord d’une coupe, était façonné en fleur de lis. Elle contenait deux mille baths.

Bible André Chouraqui

1 Rois 7.26  Son épaisseur, un empan. Sa lèvre est comme l’ouvrage de la lèvre d’une coupe, en fleur de lotus. Elle contient deux mille baths.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 7.26  L’épaisseur de la Mer était d’un palme, son bord était façonné comme celui d’une coupe, semblable à une fleur de lys; elle pouvait contenir 2 000 mesures.

Segond 21

1 Rois 7.26  Elle était épaisse de 8 centimètres et son bord, pareil à celui d’une coupe, avait la forme d’une fleur de lis. Elle pouvait contenir 44 000 litres.

King James en Français

1 Rois 7.26  Son épaisseur était d’une paume, et son bord était comme le bord d’une coupe, en fleur de lis; elle contenait deux mille baths.

La Septante

1 Rois 7.26  καὶ ἐποίησεν Χιραμ τοὺς λέβητας καὶ τὰς θερμάστρεις καὶ τὰς φιάλας καὶ συνετέλεσεν Χιραμ ποιῶν πάντα τὰ ἔργα ἃ ἐποίησεν τῷ βασιλεῖ Σαλωμων ἐν οἴκῳ κυρίου.

La Vulgate

1 Rois 7.26  grossitudo autem luteris trium unciarum erat labiumque eius quasi labium calicis et folium repandi lilii duo milia batos capiebat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 7.26  וְעָבְיֹ֣ו טֶ֔פַח וּשְׂפָתֹ֛ו כְּמַעֲשֵׂ֥ה שְׂפַת־כֹּ֖וס פֶּ֣רַח שֹׁושָׁ֑ן אַלְפַּ֥יִם בַּ֖ת יָכִֽיל׃ פ

SBL Greek New Testament

1 Rois 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.