Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 7.21

Comparateur biblique pour 1 Rois 7.21

Lemaistre de Sacy

1 Rois 7.21  Il mit ces deux colonnes au vestibule du temple : et ayant posé la colonne droite, il l’appela Jachin ; il posa de même la seconde colonne, qu’il appela Booz.

David Martin

1 Rois 7.21  Il dressa donc les colonnes au porche du Temple, et mit l’une à main droite et la nomma Jakin ; et il mit l’autre à main gauche, et la nomma Boaz.

Ostervald

1 Rois 7.21  Il dressa donc les colonnes au portique du temple. Il posa la colonne de droite, et la nomma Jakin (il a fondé) ; puis il dressa la colonne de gauche, et la nomma Boaz (en lui la force).

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 7.21  Il dressa des colonnes au portique du sanctuaire ; il dressa la colonne de droite, et la nomma Iakine, puis il dressa la colonne de gauche, et la nomma Boaz.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 7.21  Et il érigea les colonnes pour le Vestibule du Temple, et il érigea la colonne de droite et la nomma Jachin, et il érigea la colonne de gauche et la nomma Boas.

Bible de Lausanne

1 Rois 7.21  Et il dressa les deux colonnes près du portique du Palais. Et quand il dressa la colonne de droite, il lui donna pour nom Jakin (Il affermira) ; et quand il dressa la colonne de gauche, il lui donna pour nom Bohaz (en Lui la force){Ou : avec force.}

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 7.21  Et il dressa les colonnes vers le portique du temple ; et il dressa la colonne de droite, et appela son nom Jakin ; et il dressa la colonne de gauche, et appela son nom Boaz.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 7.21  Et il dressa les colonnes dans le portique du temple ; il dressa la colonne de droite et la nomma Jakin ; puis il dressa la colonne de gauche et la nomma Boaz.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 7.21  Il dressa ensuite les colonnes près du portique du hêkhal, donna à la colonne de droite le nom de YAKHIN et à celle de gauche le nom de BOAZ.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 7.21  Il mit les deux colonnes au vestibule (dans le portique) du temple ; et ayant dressé la colonne droite, il l’appela Jachin ; il dressa de même la seconde colonne, qu’il appela Booz.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 7.21  Il mit les deux colonnes au vestibule du temple; et ayant dressé la colonne droite, il l’appela Jachin; il dressa de même la seconde colonne, qu’il appela Booz.

Louis Segond 1910

1 Rois 7.21  Il dressa les colonnes dans le portique du temple ; il dressa la colonne de droite, et la nomma Jakin ; puis il dressa la colonne de gauche, et la nomma Boaz.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 7.21  Il dressa les colonnes au portique du temple ; il dressa la colonne de droite et la nomma Jachin ; puis il dressa la colonne de gauche et la nomma Booz.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 7.21  Il érigea les colonnes pour le Vestibule du Temple : il érigea la colonne de droite et la nomma Jachin, et il érigea la colonne de gauche et la nomma Booz.

Bible de Jérusalem

1 Rois 7.21  Il dressa les colonnes devant le vestibule du sanctuaire ; il dressa la colonne de droite et lui donna pour nom : Yakîn ; il dressa la colonne de gauche et lui donna pour nom : Boaz.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 7.21  Il dressa les colonnes dans le portique du temple ; il dressa la colonne de droite, et la nomma Jakin ; puis il dressa la colonne de gauche, et la nomma Boaz.

Bible André Chouraqui

1 Rois 7.21  Il élève les colonnes dans l’Oulâm de l’Héikhal. Il élève la colonne de droite et crie son nom, Iakhîn. Il élève la colonne de gauche et crie son nom, Bo’az.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 7.21  Salomon dressa les colonnes devant le vestibule de la Maison; il dressa la première à droite et lui donna le nom de Yakin; il dressa la seconde à gauche et lui donna le nom de Boaz.

Segond 21

1 Rois 7.21  Il dressa les colonnes dans le portique du temple. Il dressa la colonne de droite et l’appela Jakin, puis il dressa la colonne de gauche et l’appela Boaz.

King James en Français

1 Rois 7.21  Il dressa donc les colonnes au portique du temple. Il posa la colonne de droite, et la nomma Jakin; puis il dressa la colonne de gauche, et la nomma Boaz.

La Septante

1 Rois 7.21  καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς τῆς μεχωνωθ ἥμισυ τοῦ πήχεος μέγεθος στρογγύλον κύκλῳ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς τῆς μεχωνωθ καὶ ἀρχὴ χειρῶν αὐτῆς καὶ τὰ συγκλείσματα αὐτῆς καὶ ἠνοίγετο ἐπὶ τὰς ἀρχὰς τῶν χειρῶν αὐτῆς.

La Vulgate

1 Rois 7.21  et statuit duas columnas in porticum templi cumque statuisset columnam dexteram vocavit eam nomine Iachin similiter erexit columnam secundam et vocavit nomen eius Booz

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 7.21  וַיָּ֨קֶם֙ אֶת־הָֽעַמֻּדִ֔ים לְאֻלָ֖ם הַֽהֵיכָ֑ל וַיָּ֜קֶם אֶת־הָעַמּ֣וּד הַיְמָנִ֗י וַיִּקְרָ֤א אֶת־שְׁמֹו֙ יָכִ֔ין וַיָּ֨קֶם֙ אֶת־הָעַמּ֣וּד הַשְּׂמָאלִ֔י וַיִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמֹ֖ו בֹּֽעַז׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.