Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 7.18

Comparateur biblique pour 1 Rois 7.18

Lemaistre de Sacy

1 Rois 7.18  Il fit ces colonnes de manière qu’il y avait deux rangs de mailles qui couvraient et entouraient les chapiteaux, ces mailles étant posées au-dessus des grenades : il fit le second chapiteau comme le premier.

David Martin

1 Rois 7.18  Et il les appropria aux colonnes, avec deux rangs de pommes de grenade sur un rets, tout autour, pour couvrir l’[un] des chapiteaux qui était sur le sommet d’une des colonnes, et il fit la même chose pour l’autre chapiteau.

Ostervald

1 Rois 7.18  Et il fit les colonnes avec deux rangs de pommes de grenade sur un réseau, tout autour, pour couvrir l’un des chapiteaux qui était sur le sommet d’une des colonnes ; et il fit la même chose pour l’autre chapiteau.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 7.18  Il fit les colonnes ; deux rangées de pommes de grenades, autour de l’un des treillages, pour couvrir les chapiteaux qui étaient sur le sommet (des colonnes) ; il en fit autant pour le second chapiteau.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 7.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 7.18  Et il fit les grenades, savoir tout autour deux rangs à un treillis pour revêtements des chapiteaux qui étaient à la cime des colonnes ; et il en fit autant à l’autre chapiteau.

Bible de Lausanne

1 Rois 7.18  Et il fit les grenades{Héb. les colonnes... sur le sommet des grenades.} en deux rangs, à l’entour, sur le premier réseau, pour [en] couvrir les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes{Héb. les colonnes... sur le sommet des grenades.} et il fit de même au second chapiteau.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 7.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 7.18  Il fit aussi des grenades, savoir deux rangées à l’entour, sur un réseau, pour couvrir les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes ; et il en fit de même pour l’autre chapiteau.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 7.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 7.18  Et il fit les grenades, deux rangées à l’entour sur le treillis, pour couvrir les chapiteaux placés sur le sommet des colonnes ; et il fit de même pour le second chapiteau.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 7.18  Il disposa des grenades en deux rangées, qui entouraient l’un des entrelacs et cachaient le chapiteau au sommet d’une des colonnes ; même disposition pour l’autre chapiteau.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 7.18  Il fit pour ces colonnes deux rangs de grenades autour des treillis (de chacun des réseaux), pour couvrir les chapiteaux qui étaient au-dessus ; il fit le second chapiteau comme le premier.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 7.18  Il fit pour ces colonnes deux rangs de grenades autour des treillis, pour couvrir les chapiteaux qui étaient au-dessus; il fit le second chapiteau comme le premier.

Louis Segond 1910

1 Rois 7.18  Il fit deux rangs de grenades autour de l’un des treillis, pour couvrir le chapiteau qui était sur le sommet d’une des colonnes ; il fit de même pour le second chapiteau.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 7.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 7.18  Il fit deux rangs de grenades autour de l’un des treillis, pour couvrir le chapiteau qui surmontait l’une des colonnes ; et de même fit-il pour le second chapiteau.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 7.18  en faisant les colonnes, il fit deux rangées de grenades autour de l’un des réseaux pour couvrir le chapiteau qui surmontait l’une des colonnes, et ainsi fit-il pour le second.

Bible de Jérusalem

1 Rois 7.18  Il fit les grenades : il y en avait deux rangées autour de chaque treillis, et de même l’autre chapiteau.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 7.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 7.18  Il fit deux rangs de grenades autour de l’un des treillis, pour couvrir le chapiteau qui était sur le sommet d’une des colonnes ; il fit de même pour le second chapiteau.

Bible André Chouraqui

1 Rois 7.18  Il fait les colonnes, deux rangs autour d’un treillis ; l’un pour couvrir la couronne sur la tête des grenades. Il fait ainsi pour la deuxième couronne.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 7.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 7.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 7.18  Il fit ensuite les grenades, deux rangées autour de chaque filet, pour recouvrir les chapiteaux placés au sommet des colonnes.

Segond 21

1 Rois 7.18  Il fit deux rangées de grenades autour de l’un des treillis, pour couvrir le chapiteau qui était sur le sommet d’une des colonnes. Il fit de même pour le second.

King James en Français

1 Rois 7.18  Et il fit les colonnes avec deux rangs de pommes de grenade sur un réseau, tout autour, pour couvrir l’un des chapiteaux qui était sur le sommet d’une des colonnes; et il fit la même chose pour l’autre chapiteau.

La Septante

1 Rois 7.18  καὶ χεῖρες ἐν τοῖς τροχοῖς ἐν τῇ μεχωνωθ καὶ τὸ ὕψος τοῦ τροχοῦ τοῦ ἑνὸς πήχεος καὶ ἡμίσους.

La Vulgate

1 Rois 7.18  et perfecit columnas et duos ordines per circuitum retiaculorum singulorum ut tegerent capitella quae erant super summitatem malogranatorum eodem modo fecit et capitello secundo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 7.18  וַיַּ֖עַשׂ אֶת־הָעַמּוּדִ֑ים וּשְׁנֵי֩ טוּרִ֨ים סָבִ֜יב עַל־הַשְּׂבָכָ֣ה הָאֶחָ֗ת לְכַסֹּ֤ות אֶת־הַכֹּֽתָרֹת֙ אֲשֶׁר֙ עַל־רֹ֣אשׁ הָֽרִמֹּנִ֔ים וְכֵ֣ן עָשָׂ֔ה לַכֹּתֶ֖רֶת הַשֵּׁנִֽית׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 7.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.