Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 5.22

Comparateur biblique pour 1 Rois 5.22

Lemaistre de Sacy

David Martin

Ostervald

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 5.22  ’Hirame envoya à Schelomo, disant : J’ai entendu ce que tu m’as envoyé (dire) ; je ferai selon tout ton désir, au sujet du bois de cèdre et du bois de cyprès.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 5.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 5.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Lausanne

1 Rois 5.22  Et Hiram envoya vers Salomon, en disant : J’ai entendu ce que tu m’as envoyé [dire]. Pour moi, je ferai tout ce qui te plaira au sujet des bois de cèdre et des bois de cyprès.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 5.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 5.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 5.22  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Rois 5.22  Et il envoya dire à Salomon : J’ai appris (entendu) la proposition que vous m’avez fait faire ; j’exécuterai tout ce que vous désirerez pour les bois de cèdre et de sapin.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 5.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Louis Segond 1910

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 5.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 5.22  Et Hiram envoya dire à Salomon : « J’ai entendu ce que tu m’as envoyé dire ; je ferai ce que tu désires au sujet des bois de cèdre et des bois de cyprès.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 5.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Jérusalem

1 Rois 5.22  Et Hiram manda ceci à Salomon : "J’ai reçu ton message. Pour moi, je satisferai tout ton désir en bois de cèdre et en bois de genévrier.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 5.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Bible André Chouraqui

1 Rois 5.22  Hirâm envoie dire à Shelomo : « J’ai entendu ce que tu m’as envoyé. Moi, je ferai tout ton désir, avec les bois de cèdre et les bois de cyprès.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 5.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 5.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 5.22  Hiram répondit à Salomon: “J’ai bien reçu ton message, je ferai ce que tu me demandes à propos du bois de cèdre et du bois de cyprès.

Segond 21

1 Rois 5.22  Et il fit répondre à Salomon : « J’ai bien entendu ce que tu m’as envoyé dire. Je vais faire tout ce que tu désires au sujet des cèdres et des cyprès.

King James en Français

La Septante

1 Rois 5.22  καὶ ἀπέστειλεν πρὸς Σαλωμων λέγων ἀκήκοα περὶ πάντων ὧν ἀπέσταλκας πρός με ἐγὼ ποιήσω πᾶν θέλημά σου ξύλα κέδρινα καὶ πεύκινα.

La Vulgate

1 Rois 5.22  et misit Hiram ad Salomonem dicens audivi quaecumque mandasti mihi ego faciam omnem voluntatem tuam in lignis cedrinis et abiegnis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 5.22  (5.8) וַיִּשְׁלַ֤ח חִירָם֙ אֶל־שְׁלֹמֹ֣ה לֵאמֹ֔ר שָׁמַ֕עְתִּי אֵ֥ת אֲשֶׁר־שָׁלַ֖חְתָּ אֵלָ֑י אֲנִ֤י אֶֽעֱשֶׂה֙ אֶת־כָּל־חֶפְצְךָ֔ בַּעֲצֵ֥י אֲרָזִ֖ים וּבַעֲצֵ֥י בְרֹושִֽׁים׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 5.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.