Comparateur biblique pour 1 Rois 5.22
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 5.22 ’Hirame envoya à Schelomo, disant : J’ai entendu ce que tu m’as envoyé (dire) ; je ferai selon tout ton désir, au sujet du bois de cèdre et du bois de cyprès.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 5.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 5.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Lausanne
1 Rois 5.22 Et Hiram envoya vers Salomon, en disant : J’ai entendu ce que tu m’as envoyé [dire]. Pour moi, je ferai tout ce qui te plaira au sujet des bois de cèdre et des bois de cyprès.
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 5.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 5.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 5.22 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Rois 5.22 Et il envoya dire à Salomon : J’ai appris (entendu) la proposition que vous m’avez fait faire ; j’exécuterai tout ce que vous désirerez pour les bois de cèdre et de sapin.
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 5.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 5.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 5.22 Et Hiram envoya dire à Salomon : « J’ai entendu ce que tu m’as envoyé
dire ; je ferai ce que tu désires au sujet des bois de cèdre et des bois de cyprès.
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 5.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Jérusalem
1 Rois 5.22 Et Hiram manda ceci à Salomon : "J’ai reçu ton message. Pour moi, je satisferai tout ton désir en bois de cèdre et en bois de genévrier.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 5.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Bible André Chouraqui
1 Rois 5.22 Hirâm envoie dire à Shelomo : « J’ai entendu ce que tu m’as envoyé. Moi, je ferai tout ton désir, avec les bois de cèdre et les bois de cyprès.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 5.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 5.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 5.22 Hiram répondit à Salomon: “J’ai bien reçu ton message, je ferai ce que tu me demandes à propos du bois de cèdre et du bois de cyprès.
Segond 21
1 Rois 5.22 Et il fit répondre à Salomon : « J’ai bien entendu ce que tu m’as envoyé dire. Je vais faire tout ce que tu désires au sujet des cèdres et des cyprès.
La Septante
1 Rois 5.22 καὶ ἀπέστειλεν πρὸς Σαλωμων λέγων ἀκήκοα περὶ πάντων ὧν ἀπέσταλκας πρός με ἐγὼ ποιήσω πᾶν θέλημά σου ξύλα κέδρινα καὶ πεύκινα.
La Vulgate
1 Rois 5.22 et misit Hiram ad Salomonem dicens audivi quaecumque mandasti mihi ego faciam omnem voluntatem tuam in lignis cedrinis et abiegnis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Rois 5.22 (5.8) וַיִּשְׁלַ֤ח חִירָם֙ אֶל־שְׁלֹמֹ֣ה לֵאמֹ֔ר שָׁמַ֕עְתִּי אֵ֥ת אֲשֶׁר־שָׁלַ֖חְתָּ אֵלָ֑י אֲנִ֤י אֶֽעֱשֶׂה֙ אֶת־כָּל־חֶפְצְךָ֔ בַּעֲצֵ֥י אֲרָזִ֖ים וּבַעֲצֵ֥י בְרֹושִֽׁים׃
SBL Greek New Testament
1 Rois 5.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.