Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 22.32

Comparateur biblique pour 1 Rois 22.32

Lemaistre de Sacy

1 Rois 22.32  Les capitaines des chariots ayant donc vu Josaphat, s’imaginèrent que c’était le roi d’Israël, et étant fondus sur lui en même temps, ils le combattaient. Alors Josaphat jeta un grand cri,

David Martin

1 Rois 22.32  Il arriva donc que dès que les capitaines des chariots eurent vu Josaphat, ils dirent : C’est certainement le Roi d’Israël ; et ils se détournèrent vers lui pour le combattre, mais Josaphat s’écria.

Ostervald

1 Rois 22.32  Sitôt donc que les chefs des chars eurent vu Josaphat, ils dirent : C’est certainement le roi d’Israël. Et ils tournèrent vers lui pour l’attaquer ; mais Josaphat poussa un cri.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 22.32  Il arriva que dès que les chefs des chariots eurent vu Iehoschapate, ils dirent : C’est certainement le roi d’Israel ; et ils se dirigèrent contre lui pour (le) combattre ; mais Iehoschapate s’écria.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 22.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 22.32  Et quand les chefs des chars aperçurent Josaphat, ils dirent : Ce ne peut être que le roi d’Israël ; et ils appuyèrent de son côté pour l’attaquer. Alors Josaphat cria.

Bible de Lausanne

1 Rois 22.32  Et il arriva, quand les chefs des chars virent Josaphat, qu’ils dirent : Certainement c’est le roi d’Israël. Et ils se détournèrent sur lui, pour l’attaquer ; et Josaphat s’écria.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 22.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 22.32  Et il arriva que, quand les chefs des chars virent Josaphat, ils dirent : Certainement c’est le roi d’Israël. Et ils se détournèrent, pour combattre contre lui ; et Josaphat cria.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 22.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 22.32  Et quand les chefs de chars virent Josaphat, ils dirent : Ce ne peut être que le roi d’Israël. Et ils se tournèrent contre lui pour le combattre. Et Josaphat cria.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 22.32  Lorsque les chefs de la cavalerie aperçurent Josaphat, ils se dirent : « Ce n’est autre que le roi d’Israël,  » et ils marchèrent sur lui pour le frapper. Josaphat poussa des cris.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 22.32  Lors donc que les capitaines (commandants) des chars eurent vu Josaphat, ils s’imaginèrent que c’était le roi d’Israël, et ayant fondu sur lui, ils le combattaient. Alors Josaphat jeta un grand cri.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 22.32  Lors donc que les capitaines des chars eurent vu Josaphat, ils s’imaginèrent que c’était le roi d’Israël, et ayant fondu sur lui, ils le combattaient. Alors Josaphat jeta un grand cri.

Louis Segond 1910

1 Rois 22.32  Quand les chefs des chars aperçurent Josaphat, ils dirent : Certainement, c’est le roi d’Israël. Et ils s’approchèrent de lui pour l’attaquer. Josaphat poussa un cri.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 22.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 22.32  Quand les chefs des chars virent Josaphat, ils dirent : « Sûrement, c’est le roi d’Israël ! » et ils se tournèrent contre lui pour l’attaquer. Josaphat poussa un cri.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 22.32  Lorsque les chefs des chars virent Josaphat, ils dirent : “Certainement, c’est le roi d’Israël !” et ils se tournèrent contre lui pour l’attaquer. Josaphat poussa un cri.

Bible de Jérusalem

1 Rois 22.32  Lorsque les commandants de chars virent Josaphat, ils dirent : "C’est sûrement le roi d’Israël", et ils dirigèrent le combat de son côté ; mais Josaphat poussa son cri de guerre

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 22.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 22.32  Quand les chefs des chars aperçurent Josaphat, ils dirent : Certainement, c’est le roi d’Israël. Et ils s’approchèrent de lui pour l’attaquer. Josaphat poussa un cri.

Bible André Chouraqui

1 Rois 22.32  Et c’est quand les chefs de la charrerie voient Yehoshaphat, ils disent : « Ah, c’est lui, le roi d’Israël. » Ils s’écartent contre lui pour guerroyer. Yehoshaphat clame.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 22.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 22.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 22.32  Lorsque les chefs de chars aperçurent Josaphat, ils se dirent: “Sûrement c’est le roi d’Israël.” Et ils se dirigèrent vers lui pour l’attaquer. Mais Josaphat poussa un cri;

Segond 21

1 Rois 22.32  Quand les chefs des chars aperçurent Josaphat, ils se dirent : « C’est sûrement le roi d’Israël », et ils s’approchèrent de lui pour l’attaquer. Josaphat poussa alors un cri.

King James en Français

1 Rois 22.32  Sitôt donc que les chefs des chars eurent vu Josaphat, ils dirent: C’est certainement le roi d’Israël. Et ils tournèrent vers lui pour l’attaquer; mais Josaphat poussa un cri.

La Septante

1 Rois 22.32  καὶ ἐγένετο ὡς εἶδον οἱ ἄρχοντες τῶν ἁρμάτων τὸν Ιωσαφατ βασιλέα Ιουδα καὶ αὐτοὶ εἶπον φαίνεται βασιλεὺς Ισραηλ οὗτος καὶ ἐκύκλωσαν αὐτὸν πολεμῆσαι καὶ ἀνέκραξεν Ιωσαφατ.

La Vulgate

1 Rois 22.32  cum ergo vidissent principes curruum Iosaphat suspicati sunt quod ipse esset rex Israhel et impetu facto pugnabant contra eum et exclamavit Iosaphat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 22.32  וַיְהִ֡י כִּרְאֹות֩ שָׂרֵ֨י הָרֶ֜כֶב אֶת־יְהֹושָׁפָ֗ט וְהֵ֤מָּה אָֽמְרוּ֙ אַ֣ךְ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֣ל ה֔וּא וַיָּסֻ֥רוּ עָלָ֖יו לְהִלָּחֵ֑ם וַיִּזְעַ֖ק יְהֹושָׁפָֽט׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 22.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.